Ngữ pháp thứ tưTôi / chuỗi 1 đứa trẻ từ ParisChân dung (giới thiệu): bàn và phác thảo II/trình tự 2 Les Misérables bởi Victor Hugo(A) ' hai hoàn thành gương điển hình': các gương điển hình của ThénardierTính từ / so sánh1 / nhận dạng và khảo sát các tính từ (lớn, tóc vàng, đỏ, dầu, nhiều thịt, vuông, lớn và nhanh nhẹn...)2 / theo dõi và khảo sát so sánh (sảnh fort ăn mặc như một cô gái; một cảnh sát; một quân nhân, một squawfish khổng lồ, arches trong hội chợ với cobblestones treo cổ trong của tóc; một workaholic...)(B) cái chết của Gavroche.Tôi / so sánh(a) xác định và bản tóm tắt của so sánh trong văn bản.b) khái niệm so sánh và so sánh.(c) sự hiện diện và không có công cụ so sánh. Mặt phẳng nghiêng - Gavroche, gallops, sóng, gió... nó là một động vật nhỏ, một con rắn... không còn là một đứa trẻ đơn giản (đường 26/29); Đó là một cái gì đó khổng lồ trong ông "Antaeus" (ligne72/73).-Khói trên đường phố là một sương mù xuống từ núi; Victor Hugo khẳng định, bởi vì nó là một tấm màn che bảo vệ trẻ em nơi (dòng 35) cho đến khi nó trở nên minh bạch... Khói trên đường phố là một yếu tố rất quan trọng của các đoạn văn.-Gavroche chơi với cái chết mà «nhân», trong đó Victor Hugo cho cuộc sống, như thể nó là một nhân vật; (dòng 70) nó mang lại cho anh ta "flick.-La comparaison met en relation deux éléments : l’élément qui est comparé (le comparé) et l’élément auquel on le compare (le comparant) à l’aide d’un outil de comparaison explicite ( comme, tel que, ressembler à…) ; Elle met en valeur le comparé ou bien le caractérise mieux : « La fumée était dans la rue comme un brouillard » ; « Gavroche vidait les cartouchières comme un singe ouvre une noix ».-La comparaison sans outil de comparaison : la métaphore («Je suis petit oiseau » ; « C’était le moineau becquetant les chasseurs » ; « Chaque fois que la face camarde du spectre s’approchait, le gamin lui donnait une pichenette » ; « Un étrange gamin fée » ; « l’enfant feu follet »)Pour comparer on peut construire des comparatifs.Les formes des comparatifs : Comparatif de supériorité : plus…que ; plus … deComparatifs d’infériorité : moins… que ; plus … deComparatifs d’égalité : autant … que ; aussi … que ; autant … de(On peut aussi utiliser des adjectifs : inférieur (à), supérieur (à), égal (à), pareil (à)… ) - l’expression qui suit « que » ou « de » est appelée « complément du comparatif ». C’est le deuxième élément de la comparaison, le comparant.Les balles couraient après lui, il était plus leste qu’elles (pronom complément du comparatif)Gavroche est aussi courageux que les adultes de la barricade (groupe nominal complément du comparatif)Con chó là sợ hãi như là s', ông đã gặp một fauve (đơn vị bổ sung cho so sánh)Để so sánh bạn có thể xây dựng so sánh nhất.So sánh nhất vượt trội: tối đa... của bạn (trước khi một tên); hơn... (ở phía trước của một đề nghị)TGV là tàu nhanh nhất Ông là á hậu nhanh nhất tôi từng thấy.So sánh nhất của tự ti: ít nhất là... của (trước khi một tên); hơn... (ở phía trước của một đề nghị)Cosette là người thân yêu nhất của fillettes trois (groupe các bù trên danh nghĩa của chính); Jean Valjean là dũng cảm hơn Javert đó đã không bao giờ met. (thuộc cấp bổ sung cho ràng)So sánh các thuộc tính giữa họ (tương tự hoặc sự khác biệt?):a) tương tự (Phồn thể: như, cách làm thế nào để; liên từ subordination: tương tự như, như là, như vậy...)b) khác biệt (Phồn thể: một cách khác nhau... bởi đơn vị hành chính Liên từ: nếu không chỉ) Nhận cường độ của một bất động sản: Các trạng từ của cường độ: thấp, hiếm khi, rất, nếu... đó, thấp, đẹp, quá..., không đủ, quá ít...tiền tố: siêu; Hypo; phụ; Siêu; hạ tầngII / tên của trẻ em / người lớn (bảo vệ và quân nổi dậy)Theo dõi, ghi nhận trong các văn bản và bảng tổ chức.Của NomsPhổ biến •NomsGroupes trên danh nghĩa và bổ sung vào tên (callbacks)Pronoms (rappels) Propositions relatives (introduction/ rappels)Une large palette pour Gavroche ; des mots neutres pour les adultes. De l’ironie parfois : « Voilà qu’on me tue mes morts ! » (ligne 39) ; « un cadavre, qui était un caporal » (ligne 31).III/ Les verbes de parole Relevé (introduction/ éviter les répétitions du verbe « Dire »)IV/ Procédés de style : a) L’accumulation (longue série de termes de même nature ou de même fonction). Dans le texte, accumulation des verbes d’action. Effet produit : Gavroche est insaisissable.b) Une antithèse : ligne 61 « le spectacle était épouvantable et charmant » (alliance de mots contradictoires).c) Un OXYMORE : « Cette petite/grande âme venait de s’envoler » (alliance de mots contradictoires).
đang được dịch, vui lòng đợi..