Formel et informel : deux mots qui ne s'utilisent pas l'un sans l'autr dịch - Formel et informel : deux mots qui ne s'utilisent pas l'un sans l'autr Việt làm thế nào để nói

Formel et informel : deux mots qui

Formel et informel : deux mots qui ne s'utilisent pas l'un sans l'autre.
Deux mots dont il faut, par ailleurs, convenir qu'il est bien difficile de
cerner exactement leur définition. Deux mots à la mode — i l faut aussi en
convenir — utilisés à toutes les sauces sans que personne ne se soucie de
les définir de manière rigoureuse pour en faire des instruments théoriques
qui permettraient de mieux s'approprier le social auquel ils réfèrent.
Deux mots qui peuvent ainsi faire bondir les adeptes de la Science, dès
lors qu'ils semblent relever davantage du sens commun et que leur usage
— au demeurant d'ailleurs fort courant et répandu dans les conversations
des milieux scientifiques — renvoie davantage à la pensée pré-scientifique
peu soucieuse de son articulation théorique. Bref, deux mots nébuleux qui
échappent — pour l'instant — à la pensée scientifico-positiviste qui se
fonde sur la rigueur et la précision du concept servant à l'articulation du
cadre théorique. Au contraire, le formel et l'informel appartiennent à ces
catégories « molles » et imprécises qui tentent d'approcher le donné avec
le souci de le laisser être plutôt que de dicter ce qu'il devrait être. Ainsi,
l'utilisation du formel et de l'informel comme catégories d'analyse
130 GILBERT RENAUD
renvoie à une posture épistémologique selon laquelle la connaissance du
social — ou, du moins, une certaine connaissance du social — ne peut être
complète uniquement dans le cadre d'une pensée qui, à force de se vouloir
trop rigoureuse, en vient à réduire le social à ses décrets et à ne plus
pouvoir de la sorte rendre compte de ce qui déborde du cadre d'analyse.
Pour être approché, le social requiert une instrumentation diversifiée
seule à même de rendre compte de sa complexité et de sa
multidimensionnalité. Et l'intérêt suscité par le formel et l'informel
traduit bien, à mon sens, le sentiment d'une limite atteinte par une pensée
théorique qui s'est vidée de son potentiel de compréhension à la mesure
même de son souci de surplomber le social. Le formel et l'informel
appartiennent en ce sens à ce nouvel effort de connaissance du social que
l'on cherche à approcher d'une manière plus souple pour mieux entendre
ce qu'il dit et non ce que dit la théorie. Ainsi posés et utilisés, le formel et
l'informel ne constituent aucunement des concepts; ils appartiennent plutôt
à l'univers des notions au sens où l'entend Michel Maffesoli. En effet,
sur un objet particulier, le concept est Un, ou tout au moins il s'agence
avec d'autres concepts voisins pour former une unité. Il détermine la
vérité, ce qui doit être la vérité. Tout ce qui échappe à son emprise est
dans l'erreur, et n'a pas droit à l'existence. Voilà schématisée la
logique du «devoir-être» qui caractérise l'attitude conceptuelle. (...)
C'est pourquoi il vaut mieux opposer à la rigidité du concept la
mollesse de la notion. Celle-ci satisfait à notre désir de connaissance
tout en relativisant le fantasme du pouvoir qui sommeille dans tout
intellectuel. (...) En ce qui concerne la connaissance, l'attitude
notionnelle prend acte de l'hétérogénéité, elle donne sur un même
objet des éclairages divers, elle indique qu'il est à la fois ceci et
cela*.
Le formel et l'informel me semblent bien relever de cette « attitude
notionnelle », parce qu'ils participent de ce mouvement de connaissance où
s'exprime non pas le souci de déterminer la ou les causes, mais plutôt
celui de montrer la tension créatrice de la vie. La vie n'a pas de causes,
elle est tout simplement et il convient, par souci intellectuel, d'en rendre
compte. C'est bien cette attitude « contemplative », en quelque sorte, que
l'on adoptera ici. Le formel et l'informel seront donc utilisés comme
1 M. MAFFESOLI, La connaissance ordinaire. Paris, Librairie des Méridiens, 1985,
p. 51.
LE FORMEL ET L'INFORMEL 131
catégories notionnelles de pensée qui permettent une large prise de vue
sur la vie en général et la vie sociale en particulier.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Chính thức và không chính thức: hai từ không sử dụng một mà không có khác.Hai từ đó cần một đồng ý ở nơi khác, nó là khó khăn đểxác định chính xác định nghĩa của họ. Hai từ để chế độ - t phải cũng nằm trongđồng ý - được sử dụng cho tất cả các nước sốt mà không có mà không ai quan tâm vềxác định chúng một cach nghiêm tuc để làm cho các dụng cụ lý thuyếtmà sẽ cho phép để thích ứng tốt hơn với xã hội mà họ tham khảo.Hai từ đó có thể nhận được những người theo của khoa học, từHọ dường như có ý nghĩa phổ biến hơn và sử dụng của họ-Hơn nữa hơn nữa rất phổ biến và phổ biến rộng rãi trong cuộc hội thoạiKhoa học vòng kết nối nhất - nhiều hơn trở về tư tưởng khoa học trướcít có ý thức của phát âm rõ ràng lý thuyết của nó. Trong ngắn hạn, hai mơ hồ từ đó-Đối với thời điểm này - thoát khỏi scientifico-theo nghĩ rằng đó làDựa trên rigour và độ chính xác của khái niệm để phát âm rõ ràng củalý thuyết miêu. Ngược lại, chính thức và không chính thức thuộc về đâythể loại "mềm" và mơ hồ mà cố gắng để tiếp cận các nhất định vớimối quan tâm cho để cho nó khá hơn dictate những gì nó nên. Vì vậy.việc sử dụng chính thức và không chính thức như loại phân tích130 GILBERT RENAUDđề cập đến một vị trí nhận thức luận rằng kiến thức củaxã hội - hoặc, ít nhất, một số kiến thức về xã hội - có thểcomplète uniquement dans le cadre d'une pensée qui, à force de se vouloirtrop rigoureuse, en vient à réduire le social à ses décrets et à ne pluspouvoir de la sorte rendre compte de ce qui déborde du cadre d'analyse.Pour être approché, le social requiert une instrumentation diversifiéeseule à même de rendre compte de sa complexité et de samultidimensionnalité. Et l'intérêt suscité par le formel et l'informeltraduit bien, à mon sens, le sentiment d'une limite atteinte par une penséethéorique qui s'est vidée de son potentiel de compréhension à la mesuremême de son souci de surplomber le social. Le formel et l'informelappartiennent en ce sens à ce nouvel effort de connaissance du social quel'on cherche à approcher d'une manière plus souple pour mieux entendrece qu'il dit et non ce que dit la théorie. Ainsi posés et utilisés, le formel etl'informel ne constituent aucunement des concepts; ils appartiennent plutôtà l'univers des notions au sens où l'entend Michel Maffesoli. En effet,sur un objet particulier, le concept est Un, ou tout au moins il s'agenceavec d'autres concepts voisins pour former une unité. Il détermine lavérité, ce qui doit être la vérité. Tout ce qui échappe à son emprise estdans l'erreur, et n'a pas droit à l'existence. Voilà schématisée lalogique du «devoir-être» qui caractérise l'attitude conceptuelle. (...)C'est pourquoi il vaut mieux opposer à la rigidité du concept laêm ái của khái niệm. Nó đáp ứng mong muốn của chúng tôi cho kiến thứcTrong khi Relativizing tưởng tượng của quyền lực mà nằm ngủ ngầm trong tất cảsở hữu trí tuệ. (...) Đối với những kiến thức, Thái độnotional thừa nhận heterogeneity, nó nhìn ra một tương tựánh sáng khác nhau đối tượng, nó chỉ ra rằng nó là cả hai điều này vàĐiều này *.Chính thức và không chính thức có vẻ cũng sụp đổ trong vòng này thái độ"".hay thay đổi", bởi vì họ tham gia của phong trào này của kiến thức nơikhông không bày tỏ lo ngại để xác định nguyên nhân, mà đúng hơn làmột trong những để hiển thị sáng tạo căng thẳng của cuộc sống. Cuộc sống không phải là nguyên nhân,Nó chỉ đơn giản là và nên, cho trí tuệ, để làm cho vì lợi íchtài khoản. Nó là thái độ 'chiêm niệm' này, bằng cách nào đó, màNó sẽ áp dụng ở đây. Chính thức và các lĩnh vực không chính thức do đó sẽ được sử dụng như1 ông MAFFESOLI, kiến thức thông thường. Paris, Librairie của kinh tuyến, 1985,Trang 51.131 CHÍNH THỨC VÀ KHÔNG CHÍNH THỨChay thay đổi thể loại của tư tưởng mà cho phép một lớn bắn súngvề cuộc sống trong cuộc sống nói chung và cụ thể xã hội.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Chính thức và không chính thức: hai từ mà không sử dụng là một mà không có sự khác.
Hai từ mà phải, hơn nữa, đồng ý rằng rất khó để
xác định chính xác định nghĩa của họ. Hai thuật ngữ thông dụng - chúng ta cũng phải
đồng ý - sử dụng tất cả các loại nước chấm và không ai quan tâm
xác định một cách chặt chẽ để thực hiện các công cụ lý thuyết
rằng sẽ tốt hơn để chiếm đoạt các xã hội mà họ tham khảo.
Hai từ những người có thể nhảy đến những người theo khoa học, ngay
khi chúng xuất hiện để giảm cảm giác phổ biến hơn và việc sử dụng chúng
- hơn nữa nếu không rất phổ biến và rộng rãi trong các cuộc đàm thoại
của cộng đồng khoa học - đề cập nhiều hơn đến trước suy nghĩ khoa học
chút quan tâm về phát âm rõ ràng lý thuyết của nó. Trong ngắn hạn, cả hai từ mơ hồ mà
thoát - cho bây giờ - những tư tưởng khoa học-thực chứng được
dựa trên sự chặt chẽ và chính xác của các khái niệm cho các khớp nối của các
khuôn khổ lý thuyết. Thay vào đó, chính thức và không chính thức thuộc về các
loại "mềm" và không chính xác mà cố gắng để tiếp cận được với
mong muốn để cho nó được chứ không phải là đưa ra mệnh lệnh gì nó nên được. Vì vậy,
việc sử dụng các loại chính thức và không chính thức của phân tích là
130 Renaud GILBERT
đề cập đến một vị trí nhận thức luận rằng kiến thức về
xã hội - hoặc ít nhất là một số kiến thức về xã hội - có thể được
hoàn thành chỉ trong một phần của một ý nghĩ đó, do bởi muốn
quá khắt khe, nói đến giảm tỷ đến nghị định của mình và không
thể theo cách này để chiếm những gì nằm ngoài phạm vi của phân tích.
Để được tiếp cận, xã hội đòi hỏi một thiết bị đa dạng
một mình có thể chiếm phức tạp của nó và nó
multidimensionality. Và sự quan tâm trong chính thức và không chính thức
phản ánh, theo quan điểm của tôi, cảm giác của một đạt tới giới hạn bởi một tư tưởng
lý thuyết mà đã được làm trống của tiềm năng của nó đối với sự hiểu biết mức độ
thậm chí còn quan tâm của mình cho nhô xã hội. Việc chính thức và không chính thức
thuộc về những nỗ lực mới này của sự hiểu biết về xã hội như
chúng tôi cố gắng để tiếp cận một cách linh hoạt hơn để nghe rõ hơn
những gì ông nói và không phải những gì lý thuyết nói. Nằm gọn gàng và được sử dụng chính thức và
không chính thức không phải là khái niệm; họ thuộc về thay
vào thế giới của những ý tưởng trong ý nghĩa Michel Maffesoli. Thật vậy,
vào một đối tượng cụ thể, khái niệm này là một, hoặc ít nhất là nó phù hợp
với các khái niệm có liên quan khác để tạo thành một đơn vị. Nó xác định
sự thật, mà phải là sự thật. Tất cả những gì thoát khỏi nắm bắt của nó là
sai, và không có quyền tồn tại. Điều này được thể hiện bằng sơ đồ các
logic của 'phải' làm tiêu biểu cho thái độ khái niệm. (...)
Đây là lý do tại sao nó là tốt hơn để chống lại sự cứng nhắc của các khái niệm
sự mềm mại của khái niệm. Nó đáp ứng mong muốn của chúng tôi cho biết
trong khi relativizing tưởng tượng của quyền lực mà nằm im trong tất cả
trí tuệ. (...) Liên quan đến kiến thức, thái độ
ghi chú nghĩa không đồng nhất, nó sẽ mở ra trên cùng một
đối tượng của ánh sáng khác nhau, cô ấy nói rằng đó là cả hai điều này và
đó. *
Các hình thức và thức dường như cũng cho điều này "thái độ
danh nghĩa" vì họ là một phần của phong trào này kiến thức mà
không bày tỏ mong muốn xác định nguyên nhân, nhưng thay vì
đó thể hiện sự căng thẳng của cuộc sống sáng tạo . Cuộc sống không có nguyên nhân,
nó chỉ phù hợp và là, bằng mối quan tâm trí tuệ, để làm cho
tài khoản. Đó là thái độ này "chiêm niệm", bằng cách nào đó, mà
chúng tôi áp dụng ở đây. Ý chí chính thức và không chính thức do đó được sử dụng như
1 M. MAFFESOLI, những kiến thức thông thường. Paris, Librairie Meridian, 1985,
p. 51.
THE 131 CHÍNH THỨC VÀ THỨC
loại nghĩa của tư tưởng đó cho phép một chụp rộng
về cuộc sống trong cuộc sống nói chung và xã hội nói riêng.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: