Ce texte est extrait du Théâtre complet de Karl Valentin, traduit par Jean-Louis Besson et Jean Jourdheuil et publié en quatre volumes aux Éditions Théâtrales. "Le Bastringue et autres sketches", " La Sortie au théâtre et autres textes", "Vol en piqué dans la salle", "Le Grand Feu d'artifice".
VALENTIN : Bonjour, Monsieur le pharmacien.
KARLSTADT : Bonjour, monsieur, vous désirez?
VALENTIN : Ben, c'est difficile à dire.
KARLSTADT : Ah! ah!, sûrement un mot latin?
VALENTIN : Non, non, je l'ai oublié
KARLSTADT : Bon, on va bien le retrouver, vous n'avez pas d'ordonnance?
VALENTIN : Non!
KARLSTADT : Qu'est-ce que vous avez?
VALENTIN : Eh bien, c'est l'ordonnance, c'est l'ordonnance que je n'ai pas.
KARLSTADT : Non, je veux dire, vous êtes malade?
VALENTIN : D'où vous vient cette idée. Est-ce que j'ai l'air malade?
KARLSTADT : Non, je veux dire, le médicament est-il pour vous ou pour une autre personne?
VALENTIN : Non, pour mon enfant.
KARLSTADT : Ah bon, pour votre enfant. C'est votre enfant qui est malade. Qu'est-ce qu'il a, cet enfant?
VALENTIN : L'enfant, c'est sa mère qu'il n'a pas.
KARLSTADT : Ah, l'enfant n'a pas de mère?
VALENTIN : Si, mais pas une vraie mère.
KARLSTADT : Ah bon, l'enfant a une belle-mère.
VALENTIN : Oui, oui, hélas, la mère est belle, mais ce n'est pas la vraie et c'est pour ça qu'il aura pris froid.
KARLSTADT : Il tousse, cet enfant?
VALENTIN : Non, il crie seulement.
KARLSTADT : Peut-être a-t-il des douleurs?
VALENTIN : Possible, mais c'est compliqué. L'enfant ne dit pas où ça lui fait mal. Sa belle-mère et moi, on se donne la plus grande peine. Aujourd'hui j'ai dit à l'enfant: si tu dis bien gentiment où ça te fait mal, plus tard tu auras une belle moto.
KARLSTADT : Et puis?
VALENTIN : L'enfant ne le dit pas, il est complètement borné.
KARLSTADT : Quel âge a-t-il donc, cet enfant?
VALENTIN : Six mois.
KARLSTADT : Voyons, à six mois un enfant ne sait pas encore parler.
VALENTIN : Ça non, mais il pourrait tout de même montrer où il a des douleurs, si un enfant sait crier comme ça, il devrait pouvoir montrer où se trouve le foyer de la maladie, pour qu'on le sache.
KARLSTADT : Peut-être qu'il a toujours les doigts dans la bouche?
VALENTIN : Oui, exact!
KARLSTADT : Alors, c'est qu'il est sur le point d'avoir ses premières dents.
VALENTIN : Les avoir de qui?
KARLSTADT : De la nature.
VALENTIN : De la nature, c'est bien possible, mais alors il n'a pas besoin de crier, parce que quand on va avoir quelque chose on ne crie pas, on se réjouit. Non, non, l'enfant est malade et ma femme a dit: va à la pharmacie et rapporte ...?
KARLSTADT : De la camomille?
VALENTIN : Non, ce n'est pas quelque chose qui se boit.
KARLSTADT : Peut-être a-t-il des vers, l'enfant?
VALENTIN : Non, non, on les verrait.
KARLSTADT : Non, je veux dire, à l'intérieur.
VALENTIN : Ah bon, à l'intérieur, là on n'a pas encore regardé.
KARLSTADT : Ah, mon cher monsieur, c'est une affaire difficile pour un pharmacien
quand on ne lui dit pas ce que veut le client!
VALENTIN : Ma femme m'a dit, si je ne sais plus le nom, je dois vous donner le bonjour de l'enfant, de ma femme plutôt, et l'enfant ne peut pas dormir, il est toujours terriblement agité.
KARLSTADT : Agité? Mais alors prenez un calmant. Le mieux peut-être : Isopropilprophemilbarbituracidphénfldiméthildimenthylaminophirazolon.
VALENTIN : Vous dites?
KARLSTADT : Isopropilprophemilbarbituracidphénildiméthildimenthylaminophirazolon.
VALENTIN : Comment ça s'appelle?
KARLSTADT : Isopropilprophemilbarbituracidphénfldiméthildimenthylaminophirazolon.
VALENTIN : Ouiii! C'est bien ça! Si simple et on n'arrive pas à s'en souvenir!
Văn bản này là được chiết xuất từ sân khấu đầy đủ của Karl Valentin, Dịch bởi Jean-Louis Besson và Jean Jourdheuil và xuất bản trong bốn tập trong phiên bản Théâtrales. "Bastringue và phác thảo khác", "ra đến nhà hát và các văn bản khác", "Chuyến bay trong spades trong phòng", "Pháo hoa lớn".VALENTIN: Xin chào, ông dược sĩ. KARLSTADT: Xin chào Sir, bạn có muốn? VALENTIN: Vâng, đó là khó để nói. KARLSTADT: Ah! Ah!, chắc chắn là một từ latin? Ngày Valentine: không, không, tôi quên KARLSTADT: Được rồi, cũng tìm thấy anh ta, bạn không cần phải đặt hàng? VALENTIN: không! KARLSTADT: bạn có những gì? VALENTIN: Vâng, đó là đơn đặt hàng, đây là thứ tự mà tôi đã không. KARLSTADT: Không, ý tôi là, bạn có bị bệnh? VALENTIN: Nơi đã làm các ý tưởng này. Tôi có bị bệnh không khí? KARLSTADT: Không, ý tôi là, các loại thuốc là cho bạn hoặc cho người khác? Ngày Valentine: không cho trẻ em của tôi. KARLSTADT: Ah tốt, cho con của bạn. Nó là của con người là bị bệnh. Đó là những gì ông đã, đứa bé này? VALENTIN: Các con là mẹ của ông đã không. KARLSTADT: Ah, đứa trẻ có mẹ không? VALENTIN: Nếu, nhưng không phải là một bà mẹ thực sự. KARLSTADT: Ah tốt, trẻ em có một mẹ kế. VALENTIN: Yeah, Yeah, alas, mẹ là đẹp, nhưng đây không phải là sự thật và đó là lý do tại sao ông đã mất lạnh. KARLSTADT: Ho, trẻ em này không? VALENTIN : Non, il crie seulement. KARLSTADT : Peut-être a-t-il des douleurs? VALENTIN : Possible, mais c'est compliqué. L'enfant ne dit pas où ça lui fait mal. Sa belle-mère et moi, on se donne la plus grande peine. Aujourd'hui j'ai dit à l'enfant: si tu dis bien gentiment où ça te fait mal, plus tard tu auras une belle moto. KARLSTADT : Et puis? VALENTIN : L'enfant ne le dit pas, il est complètement borné. KARLSTADT : Quel âge a-t-il donc, cet enfant? VALENTIN : Six mois. KARLSTADT : Voyons, à six mois un enfant ne sait pas encore parler. VALENTIN : Ça non, mais il pourrait tout de même montrer où il a des douleurs, si un enfant sait crier comme ça, il devrait pouvoir montrer où se trouve le foyer de la maladie, pour qu'on le sache. KARLSTADT : Peut-être qu'il a toujours les doigts dans la bouche? VALENTIN : Oui, exact! KARLSTADT : Alors, c'est qu'il est sur le point d'avoir ses premières dents. VALENTIN : Les avoir de qui? KARLSTADT : De la nature. VALENTIN : De la nature, c'est bien possible, mais alors il n'a pas besoin de crier, parce que quand on va avoir quelque chose on ne crie pas, on se réjouit. Non, non, l'enfant est malade et ma femme a dit: va à la pharmacie et rapporte ...? KARLSTADT : De la camomille? VALENTIN : Non, ce n'est pas quelque chose qui se boit. KARLSTADT : Peut-être a-t-il des vers, l'enfant? VALENTIN : Non, non, on les verrait. KARLSTADT : Non, je veux dire, à l'intérieur. VALENTIN : Ah bon, à l'intérieur, là on n'a pas encore regardé. KARLSTADT : Ah, mon cher monsieur, c'est une affaire difficile pour un pharmacien quand on ne lui dit pas ce que veut le client! VALENTIN : Ma femme m'a dit, si je ne sais plus le nom, je dois vous donner le bonjour de l'enfant, de ma femme plutôt, et l'enfant ne peut pas dormir, il est toujours terriblement agité. KARLSTADT : Agité? Mais alors prenez un calmant. Le mieux peut-être : Isopropilprophemilbarbituracidphénfldiméthildimenthylaminophirazolon. VALENTIN : Vous dites? KARLSTADT : Isopropilprophemilbarbituracidphénildiméthildimenthylaminophirazolon. VALENTIN : Comment ça s'appelle? KARLSTADT : Isopropilprophemilbarbituracidphénfldiméthildimenthylaminophirazolon. VALENTIN : Ouiii! C'est bien ça! Si simple et on n'arrive pas à s'en souvenir!
đang được dịch, vui lòng đợi..

Đây là một đoạn trích của các nhà hát đầy Karl Valentin, được dịch bởi Jean-Louis Besson và Jean Jourdheuil và công bố trong bốn tập để Editions sân khấu. "Các Bastringue và phác thảo khác", "The Thoát khỏi nhà hát và các văn bản khác," "Chuyến bay cắn trong phòng", "The Great Firework".
Chào buổi sáng Valentin, dược sĩ của bạn.
KARLSTADT: Chào buổi chiều, thưa ông, bạn muốn?
VALENTINE: Vâng, thật khó để nói.
KARLSTADT: Ah! !? Chắc chắn ah, một từ Latin
Valentin: Không, không, tôi quên
KARLSTADT: Vâng, chúng ta sẽ tìm thấy tốt, bạn không đặt hàng?
Valentin: Không
KARLSTADT: gì bạn?
VALENTINE: tốt, đó là thứ tự là thứ tự mà tôi không có.
KARLSTADT: không có, tôi có nghĩa là, bạn đang bị bệnh
Valentin: nơi mà bạn có được ý tưởng. Tôi trông ốm?
KARLSTADT: Không, ý tôi là, thuốc là nó cho bạn hoặc cho người khác?
Valentin:. Không, con tôi
KARLSTADT: Oh, cho con mình. Đó là con của bạn bị ốm. Nó là gì, con này?
Valentin: Các con là mẹ ông đã không.
KARLSTADT: Ah, những đứa trẻ không có mẹ?
Valentin: Nếu, . nhưng không phải là một người mẹ thực
KARLSTADT: Oh, các con có một người mẹ kế.
Valentin: Vâng, thật không may, người mẹ xinh đẹp, nhưng điều này là không đúng sự thật và đó là lý do tại sao ông bị cảm lạnh.
KARLSTADT: anh ho, đứa trẻ này?
Valentin: Không, anh ấy chỉ khóc.
KARLSTADT: có lẽ ông có đau không?
Valentin: có thể, nhưng nó phức tạp. Những đứa trẻ không nói nơi nó đau. mẹ kế của anh và tôi, chúng tôi có những rắc rối nhất. Hôm nay tôi nói với các con: nếu bạn nói rất độc đáo, nơi nó bị tổn thương sau đó bạn sẽ có được một chiếc xe đạp tốt đẹp.
KARLSTADT: Và sau đó?
Valentin: Các con không nói nó là hoàn toàn bị chặn .
KARLSTADT: Làm thế nào cũ là ông, sau đó, đứa trẻ này?
Valentin:. sáu tháng
KARLSTADT: Bây giờ, sáu tháng một đứa trẻ chưa biết.
Valentin: nó không phải, nhưng nó vẫn có thể hiển thị, nơi anh đau nếu một đứa trẻ có thể khóc như thế, anh sẽ có thể hiển thị, nơi sự bùng nổ của căn bệnh này, vì vậy mà chúng ta biết.
KARLSTADT: có lẽ ông vẫn có những ngón tay của mình trong miệng
Valentin: có , đúng!
KARLSTADT: Vậy là nó sắp có răng đầu tiên của mình.
Valentin: những có mà?
KARLSTADT: thiên nhiên.
Valentin: trong tự nhiên, nó là có thể, nhưng sau đó nó không cần phải hét lên, bởi vì khi chúng ta sẽ có một cái gì đó chúng tôi không khóc, chúng tôi rất vui mừng. Không, con bị bệnh và vợ tôi nói, đi đến các hiệu thuốc và liên quan ...?
KARLSTADT: Trong hoa cúc
Valentin: Không, đây không phải là cái gì đó là say rượu.
KARLSTADT: Có thể có anh có sâu, đứa trẻ?
Valentin: không, không, chúng ta sẽ nhìn thấy chúng.
KARLSTADT: không, tôi có nghĩa là bên trong.
Valentin: Oh, bên trong, không có ' chưa nhìn.
KARLSTADT: Ah, thưa ông thân yêu của tôi, đây là một trường hợp khó khăn đối với một dược sĩ
! khi bạn không nói cho anh ta những gì khách hàng muốn
Valentin: vợ tôi nói nếu tôi không nhớ tên tôi có để cung cấp cho bạn trẻ tốt, vợ tôi thay thế, và những đứa trẻ không thể ngủ được, nó vẫn còn khủng khiếp kích động.
KARLSTADT: bận rộn? Nhưng sau đó đi một thuốc an thần. Các tốt hơn có lẽ:. Isopropilprophemilbarbituracidphénfldiméthildimenthylaminophirazolon
Valentin: Bạn nói?
KARLSTADT Isopropilprophemilbarbituracidphénildiméthildimenthylaminophirazolon.
Valentin: nó gì gọi là?
KARLSTADT:. Isopropilprophemilbarbituracidphénfldiméthildimenthylaminophirazolon
Valentin: Vâng! Đó là đúng! Vì vậy, đơn giản và chúng tôi không thể nhớ!
đang được dịch, vui lòng đợi..
