Faute du phallus pour ordonner la jouissance, le corps se morcelle. D' dịch - Faute du phallus pour ordonner la jouissance, le corps se morcelle. D' Việt làm thế nào để nói

Faute du phallus pour ordonner la j

Faute du phallus pour ordonner la jouissance, le corps se morcelle. D'où, me semble-t-il dans le théâtre de Beckett, la fonction du mamelon, des amphores ou des poubelles autant de stratagèmes pour contenir ces corps auxquels les sujets sinon ne tiennent pas. De fait, il faut se surprendre de voir ces personnages plus aisément encombrés par leur corps, que troublés quand celui-ci s'en va en pièces détachées. Que le corps se délabre ne procure aucun état d'âme.

De toutes façons, ceux qui, de leur corps, ont à peu près tout ce qu'il faut et dans le bon ordre ne s'en servent pas, ou ne s'y reconnaissent pas.

Molloy constate "Quand je regarde mes mains sur mes draps, elles ne sont pas à moi, moins que jamais à moi, je n'ai pas de bras, c'est un couple... c'est peut-être des jeux d'amoureux, elles vont peut-être monter l'une sur l'autre."

Ni les oreilles ni les yeux n'ouvrent sur le monde. Dans Le dépeupleur, il dit "Ils peuvent errer dans la foule et ne rien voir." Comme quoi, le regard est toujours la métaphore d'un regard intérieur qui se porte vers l'extérieur. D'être la métaphore d'un regard intérieur, le sujet regarde à l'extérieur, mais pour ne voir que ce qui le regarde. Quand l'oeil n'est pas porté par le regard, il n'est que chair : "A l'oeil de chair rien ne les distingue des corps qui s'acharnent encore."

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Bởi vì, tượng của dương vật để đặt hàng phần thú vị, cơ thể phá vỡ. Do đó, nó có vẻ với tôi trên sân khấu Beckett, chức năng của núm vú, amphorae hoặc thùng rác càng nhiều chương trình có chứa cơ thể mà các đối tượng khác thì không. Trong thực tế, nó là đáng ngạc nhiên để xem các ký tự thêm dễ dàng lộn xộn bởi các cơ quan, chỉ gặp rắc rối khi nó đi vào phụ tùng. Cơ thể sẽ phân rã không cung cấp bất cứ tiểu bang nào của một linh hồn.

dù sao, những người, trong cơ thể của họ, có khá nhiều tất cả mọi thứ nó nên và ở chính xác để sử dụng không hoặc không nhận ra.

Molloy ghi chú "khi tôi nhìn vào bàn tay của tôi trên giấy tờ của tôi, chúng không phải với tôi, ít hơn bao giờ hết với tôiTôi đã không có vũ khí, "đây là một vài... có lẽ những người yêu thích trò chơi, họ sẽ có lẽ đi trên khác."

Cả tai và mắt mở trên thế giới. Trong dépeupleur, một máy tính xách tay nó nói "Họ có thể đi lang thang vào đám đông và nhìn thấy bất cứ điều gì." Giống như những gì, giao diện là vẫn còn những ẩn dụ cho một bên trong giống mà đi về phía bên ngoài. Được phép ẩn dụ cho một bên trong nhìn Các chủ đề có vẻ để bên ngoài, nhưng để thấy rằng những gì có vẻ. Khi mắt là không mòn của giao diện, nó là chỉ xác thịt: "có con mắt của xác thịt không có gì không phân biệt chúng từ cơ thể mà là có liên quan vẫn còn."

đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Faute du phallus pour ordonner la jouissance, le corps se morcelle. D'où, me semble-t-il dans le théâtre de Beckett, la fonction du mamelon, des amphores ou des poubelles autant de stratagèmes pour contenir ces corps auxquels les sujets sinon ne tiennent pas. De fait, il faut se surprendre de voir ces personnages plus aisément encombrés par leur corps, que troublés quand celui-ci s'en va en pièces détachées. Que le corps se délabre ne procure aucun état d'âme.

De toutes façons, ceux qui, de leur corps, ont à peu près tout ce qu'il faut et dans le bon ordre ne s'en servent pas, ou ne s'y reconnaissent pas.

Molloy constate "Quand je regarde mes mains sur mes draps, elles ne sont pas à moi, moins que jamais à moi, je n'ai pas de bras, c'est un couple... c'est peut-être des jeux d'amoureux, elles vont peut-être monter l'une sur l'autre."

Ni les oreilles ni les yeux n'ouvrent sur le monde. Dans Le dépeupleur, il dit "Ils peuvent errer dans la foule et ne rien voir." Comme quoi, le regard est toujours la métaphore d'un regard intérieur qui se porte vers l'extérieur. D'être la métaphore d'un regard intérieur, le sujet regarde à l'extérieur, mais pour ne voir que ce qui le regarde. Quand l'oeil n'est pas porté par le regard, il n'est que chair : "A l'oeil de chair rien ne les distingue des corps qui s'acharnent encore."

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: