Document 3.18.1. La 62ème Assemblée Générale des Nations Unies - 15 mn dịch - Document 3.18.1. La 62ème Assemblée Générale des Nations Unies - 15 mn Việt làm thế nào để nói

Document 3.18.1. La 62ème Assemblée

Document 3.18.1. La 62ème Assemblée Générale des Nations Unies - 15 mn 35
New York – Mardi 25 septembre 2007

Mesdames et Messieurs les chefs d’Etat et de gouvernement,
Mesdames et Messieurs,
J’adresse à tous les peuples que vous représentez le salut fraternel de la France.
Monsieur le Secrétaire Général des Nations Unies,

Votre responsabilité est immense. La France vous fait confiance.
C’est la première fois que je m’exprime au nom de la France à cette tribune. Il s’agit pour moi d’un instant solennel, d’un instant émouvant. Je ne peux m’empêcher de penser à tous ces hommes, avant nous tous, et toutes ces femmes qui, dans un des moments les plus tragiques pour l’humanité, où le monde risquait de sombrer dans la barbarie, des femmes et des hommes, trouvant cette fatalité insupportable, ont su opposer à la force, à la violence, à la barbarie, la justice et la paix.
C’est alors que naquit l’Organisation des Nations Unies.
L’Organisation des Nations Unies, Monsieur le Secrétaire Général, Mesdames, Messieurs, ce n'est pas une simple construction politique, ce n’est pas une simple construction juridique, c’est un réveil de la conscience humaine contre tout ce qui menace de détruire l’humanité.
Je n’ai jamais cru que l’ONU pourrait un jour extirper la violence qui est dans l’Homme. Mais ce que je sais au plus profond de moi c’est malgré tous ses échecs, sans l’ONU, nous n’aurions jamais pu mettre un terme à des conflits qui paraissaient sans issue. Souvenez-vous, Mesdames et Messieurs, le génocide du Cambodge, ce peuple martyrisé par ses bourreaux, l’indépendance de la Namibie, l’indépendance de Timor. Regardez la région des Grands Lacs et en Afrique de l’Ouest. Et sans l’ONU le monde aurait peut-être connu une troisième guerre mondiale sans doute plus effrayante encore que les deux précédentes.
La France est convaincue que l’ONU est le seul remède que nous ayons à dresser contre l’aveuglement et la folie qui parfois s’emparent des hommes.
Le message que je veux vous adresser au nom de la France est simple : dans ce monde où le sort de chacun de nous dépend de celui des autres, l’ONU ne doit pas être affaiblie, l’ONU doit être renforcée. Et la réforme de l’ONU pour l'adapter aux réalités de ce monde est, pour la France, une priorité absolue. Nous n’avons pas le temps d’attendre.
C’est à l’échelle planétaire qu’il faut poser et résoudre les problèmes du monde.
Personne sur la Terre ne peut se mettre tout seul à l’abri des conséquences du réchauffement climatique, du choc des civilisations, des grandes épidémies.
Contre les égoïsmes, contre les fanatismes, contre la haine, nous avons le devoir de renouveler l’appel à la conscience universelle qui a déjà permis que pour la première fois dans l’Histoire tous les peuples du monde, toutes les nations acceptent de se réunir dans une enceinte commune pour se parler par-delà tout ce qui nous divise.
Cet appel à la conscience universelle, c’est un appel à la paix.
C’est un appel à l’ouverture.
C’est un appel à la diversité.
Et c’est un appel à la justice.
La France a toujours cherché à être plus grande pour les hommes que pour elle-même.
La France comme toutes les nations a, au cours de sa longue histoire, commis des erreurs et même parfois des fautes. Mais le peuple français a toujours choisi le camp de la liberté et celui de la démocratie.
La France est fidèle à ses amis et aux valeurs qu’elle partage avec eux. Mais la France veut dire que cette fidélité n’est pas une soumission, cette fidélité n’est pas un enfermement. Cette fidélité, la France veut la mettre au service de l’ouverture aux autres.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Tài liệu 3.18.1. 62 Đại hội đồng Liên Hiệp Quốc-15 phút 35 New York - thứ ba, 25 tháng 9 năm 2007Phụ nữ và quý ông người đứng đầu nhà nước và chính phủ,Kính thưa các Quý ông và Quý bàTôi muốn tất cả mọi người rằng bạn đại diện cho những lời chào anh em của Pháp. Ông Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc,Trách nhiệm của bạn là bao la. Thư pháp tin tưởng bạn.Nó là lần đầu tiên tôi nói thay mặt cho nước Pháp trong diễn đàn này. Nó là cho tôi một chút thời gian trang trọng, của một thời điểm di chuyển. Tôi không thể không nghĩ về tất cả những người đàn ông trước khi chúng tôi tất cả, và tất cả các phụ nữ, một trong những khoảnh khắc bi thảm nhất cho nhân loại, nơi trên thế giới có thể mất hiệu lực vào barbarism, phụ nữ và nam giới, việc tìm kiếm này tử vong khó chịu, đã có thể để chống lại quân, bạo lực, barbarism, công lý và hòa bình.Do đó sinh ra liên hiệp quốc.Tổ chức Liên Hiệp Quốc, tổng thư ký, phụ nữ và quý ông, đây không phải là một xây dựng chính trị đơn giản, không phải là một xây dựng quy phạm pháp luật đơn giản, nó là một thức tỉnh của ý thức con người chống lại bất cứ điều gì mà đe dọa để tiêu diệt nhân loại.Tôi đã không bao giờ tin rằng liên hợp quốc có thể một ngày nào đó diệt trừ bạo lực ở người đàn ông. Nhưng tôi biết ở độ sâu của tôi nó mặc dù tất cả các thất bại của mình, mà không cần liên hiệp quốc, chúng tôi có thể không bao giờ đã kết thúc cuộc xung đột mà dường như vô vọng. Hãy nhớ bạn, phụ nữ và quý ông, cuộc diệt chủng Campuchia, những người này chỉ đạo bởi xiềng của ông, sự độc lập của Namibia, sự độc lập của Timor. Nhìn vào trong vùng ngũ đại hồ và Tây Phi. Và mà không cần liên hiệp quốc trên toàn thế giới sẽ có lẽ được biết đến một phần ba thế chiến có lẽ hơn đáng sợ hơn hai trước đó.Thư pháp tin rằng Liên hiệp quốc là biện pháp khắc phục mà chúng ta phải đứng chống lại mù và điên rồ mà đôi khi giữ người đàn ông duy nhất.Các bài viết tôi muốn gửi cho bạn thay mặt cho thư pháp là đơn giản: trong thế giới này, nơi số phận của mỗi người chúng ta phụ thuộc vào của những người khác, Liên Hiệp Quốc không nên được làm suy yếu, Liên Hiệp Quốc phải được tăng cường. Và cải cách của Liên Hiệp Quốc để thích ứng với thực tế của thế giới này là một ưu tiên tuyệt đối cho nước Pháp. Chúng tôi không có thời gian để chờ đợi.Nó là trên toàn thế giới cần phải yêu cầu và giải quyết các vấn đề của thế giới.Không ai trên trái đất có thể đứng một mình ra khỏi những hậu quả của sự nóng lên toàn cầu, cuộc đụng độ của nền văn minh, Dịch bệnh lớn.Contre les égoïsmes, contre les fanatismes, contre la haine, nous avons le devoir de renouveler l’appel à la conscience universelle qui a déjà permis que pour la première fois dans l’Histoire tous les peuples du monde, toutes les nations acceptent de se réunir dans une enceinte commune pour se parler par-delà tout ce qui nous divise.Cet appel à la conscience universelle, c’est un appel à la paix.C’est un appel à l’ouverture. C’est un appel à la diversité. Et c’est un appel à la justice.La France a toujours cherché à être plus grande pour les hommes que pour elle-même.La France comme toutes les nations a, au cours de sa longue histoire, commis des erreurs et même parfois des fautes. Mais le peuple français a toujours choisi le camp de la liberté et celui de la démocratie.La France est fidèle à ses amis et aux valeurs qu’elle partage avec eux. Mais la France veut dire que cette fidélité n’est pas une soumission, cette fidélité n’est pas un enfermement. Cette fidélité, la France veut la mettre au service de l’ouverture aux autres.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Document 3.18.1. La 62ème Assemblée Générale des Nations Unies - 15 mn 35
New York – Mardi 25 septembre 2007

Mesdames et Messieurs les chefs d’Etat et de gouvernement,
Mesdames et Messieurs,
J’adresse à tous les peuples que vous représentez le salut fraternel de la France.
Monsieur le Secrétaire Général des Nations Unies,

Votre responsabilité est immense. La France vous fait confiance.
C’est la première fois que je m’exprime au nom de la France à cette tribune. Il s’agit pour moi d’un instant solennel, d’un instant émouvant. Je ne peux m’empêcher de penser à tous ces hommes, avant nous tous, et toutes ces femmes qui, dans un des moments les plus tragiques pour l’humanité, où le monde risquait de sombrer dans la barbarie, des femmes et des hommes, trouvant cette fatalité insupportable, ont su opposer à la force, à la violence, à la barbarie, la justice et la paix.
C’est alors que naquit l’Organisation des Nations Unies.
L’Organisation des Nations Unies, Monsieur le Secrétaire Général, Mesdames, Messieurs, ce n'est pas une simple construction politique, ce n’est pas une simple construction juridique, c’est un réveil de la conscience humaine contre tout ce qui menace de détruire l’humanité.
Je n’ai jamais cru que l’ONU pourrait un jour extirper la violence qui est dans l’Homme. Mais ce que je sais au plus profond de moi c’est malgré tous ses échecs, sans l’ONU, nous n’aurions jamais pu mettre un terme à des conflits qui paraissaient sans issue. Souvenez-vous, Mesdames et Messieurs, le génocide du Cambodge, ce peuple martyrisé par ses bourreaux, l’indépendance de la Namibie, l’indépendance de Timor. Regardez la région des Grands Lacs et en Afrique de l’Ouest. Et sans l’ONU le monde aurait peut-être connu une troisième guerre mondiale sans doute plus effrayante encore que les deux précédentes.
La France est convaincue que l’ONU est le seul remède que nous ayons à dresser contre l’aveuglement et la folie qui parfois s’emparent des hommes.
Le message que je veux vous adresser au nom de la France est simple : dans ce monde où le sort de chacun de nous dépend de celui des autres, l’ONU ne doit pas être affaiblie, l’ONU doit être renforcée. Et la réforme de l’ONU pour l'adapter aux réalités de ce monde est, pour la France, une priorité absolue. Nous n’avons pas le temps d’attendre.
C’est à l’échelle planétaire qu’il faut poser et résoudre les problèmes du monde.
Personne sur la Terre ne peut se mettre tout seul à l’abri des conséquences du réchauffement climatique, du choc des civilisations, des grandes épidémies.
Contre les égoïsmes, contre les fanatismes, contre la haine, nous avons le devoir de renouveler l’appel à la conscience universelle qui a déjà permis que pour la première fois dans l’Histoire tous les peuples du monde, toutes les nations acceptent de se réunir dans une enceinte commune pour se parler par-delà tout ce qui nous divise.
Cet appel à la conscience universelle, c’est un appel à la paix.
C’est un appel à l’ouverture.
C’est un appel à la diversité.
Et c’est un appel à la justice.
La France a toujours cherché à être plus grande pour les hommes que pour elle-même.
La France comme toutes les nations a, au cours de sa longue histoire, commis des erreurs et même parfois des fautes. Mais le peuple français a toujours choisi le camp de la liberté et celui de la démocratie.
La France est fidèle à ses amis et aux valeurs qu’elle partage avec eux. Mais la France veut dire que cette fidélité n’est pas une soumission, cette fidélité n’est pas un enfermement. Cette fidélité, la France veut la mettre au service de l’ouverture aux autres.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: