a) en français, l'accent dit tonique ou rythmique est fixe et il est toujours sur la dernière syllabe du mot ou du groupe de mots (de l'idée), c'est-à-dire que, s'il y a plus d'une unité lexicale pour exprimer une idée, chaque mot ou chaque unité lexicale perd son accent au profit du groupe de mots (de l'idée); c'est pour cela qu'on qualifie souvent l'accent fixe français de sémantique8Ainsi l'idée est généralement composée de une à huit syllabes réellement prononcées, qui forment ce qu'on appelle un groupe rythmique et, aussi, un mot phonétique9 — lequel bien sûr va parfois au-delà de ces huit syllabes.b) cet accent final est plutôt un accent de durée, qui contraste énormément, d'une part, avec l'accent d'intensité très marqué du PORTUGAIS, de l'ANGLAIS et de l'ESPAGNOL (en ordre décroissant), et d'autre part avec l'accent de hauteur de nombreuses langues asiatiques.c) finalement, comme toutes les syllabes inaccentuées du français ont tendance à être d'égales durée et intensité, chaque timbre vocalique doit être pleinement et distinctement prononcé, contrairement à ce qui se passe en anglais (phénomène de neutralisation/centralisation) et, dans une moindre mesure, en espagnol et en portugais.Autant que possible, donc, et avec beaucoup de patience, on exigera :a) un accent qui tombe toujours sur la dernière syllabe prononcée des mots qui composent l'idée;(b) tập trung mà predominates thời gian thực hiện;(c) một cách phát âm nguyên âm bình đẳng và hoàn toàn riêng biệtinaccentuees.
đang được dịch, vui lòng đợi..
![](//viimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)