la phonétique est, en fait, selon A. Borrell (1991), enseignant de la phonétique générale, à l’université de Toulouse II, si importante que sans une bonne phonétique il n’y a, à l’oral, aucune chance de transmettre un message qui sera bien compris, même si les mots ont été bien choisis et si la syntaxe est correcte.Tuy nhiên, nó bỏ qua, đặc biệt là trong bối cảnh giảng dạy ngôn ngữ tiếng ả Rập. những lý do cho thiếu sót này được tóm tắt trong ba điểm. Lý do đầu tiên là sự hiện diện của học sinh Vivante trong các lớp học của tiếng ả Rập mà cho thấy rằng học viên quen thuộc aves ả Rập âm thanh. Điều này tạo thành một rào cản để học bởi vì sự hiện diện của họ không có nghĩa rằng tất cả học viên có cùng một mức độ làm chủ của giọng và ngay cả khi họ đã làm, nhận thức của họ và của họ nhận thức của các âm thanh có ngày cần phải được sửa chữa. Trong kết nối này A. Borrell (1991) cho biết thêm rằng "âm thanh hay hình vị, trong hai ngôn ngữ đang phải đối mặt, cần phải giống hệt nhau trong khi không thường có sự khác biệt đáng chú ý hơn. Nếu bạn xem xét nó, điều này sẽ gây, ngoài lỗi khác, một nước ngoài giọng appalling, nhưng đó là quá thường xuyên nhiều học viên trẻ của chúng tôi. "Lý do thứ hai được đưa ra bởi các tác giả là trường truyền thống của việc giảng dạy tiếng ả Rập trong các quốc gia ả Rập, mà giới hạn nghiên cứu về ngữ âm học mối quan hệ của nó với văn bản và chính tả. Ngoài những lý do một cuối cùng với sự vắng mặt của một tài liệu tham khảo và một tiêu chuẩn công nhận ngữ âm học tiếng ả Rập. Điều này lý luận, xa tăng cường đối số của các tác giả, là một cây cầu thấpnombreux sont les auteurs arabes qui font des études sur la phonétique arabe. On cite, parmi eux, Kamal Bisher, auteur de l’ouvrage très connu intitulé « ‘ilm al aswat » (علم الأصوات), publié en 2000, qui constitue une référence confirmée de la phonétique arabe ; et Ibrahim Anis, fondateur du laboratoire phonétique à la faculté de Dar al ‘ouloum et auteur du livre « al aswat al luġawiya» (الأصوات اللغوية).Joanne kenworthy, auteur de English teaching pronunciation (1987), souligne que comme le reformule A. Berri (2007) « même si le but, pour les autres aspects de l’apprentissage d’une langue étrangère est d’approcher d’aussi près possible la compétence d’un natif, on signale souvent, pour l’acquisition de la prononciation, un objectif minimal d’intelligibilité confortable, c’est-à-dire permettant à l’apprenant d’être compris sans difficulté dans les situations impliquant l’usage de la langue-cible ».Même si les accents en langue arabe sont multiples la correction phonétique est essentielle puisque remplacer un son par un autre peut rendre la communication impossible. cette correction est un travail dont l’efficacité dépend de la persévérance et qu’elle doit être parallèle à l’acquisition des nouvelles compétences tout au long des années d’étude. Étant donné que la remédiation est toujours la méthode la plus efficace, ils est nécessaire de comprendre les raisons de la mauvaise prononciation pour choisir les entraînements appropriés.Dans ce contexte B. Malmberg, professeur à l’ université de Lund en suède, écrit en 1954 « Celui qui veut apprendre à bien prononcer une langue étrangère, devra acquérir d’abord la maîtrise d’un grand nombre d’habitudes articulatoires nouvelles (une base articulatoire). Il ne faut pas croire qu’il s’agisse seulement d’apprendre quelques sons nouveaux et, pour le reste, utiliser les sons déjà connus. »En conclusion , il faut mettre l’accent sur un problème courant qui se manifeste par une séparation de la phonétique des autres éléments relatifs au son tels que la scansion (action de prononcer en détachant et en appuyant chaque syllabe, chaque mot ou groupe de mot), la musique de la langue, le souffle et la respiration etc. Ceci fut le sujet d’études faites par Dario Pagel (1996), spécialiste de phonétique. Il en conclut qu’une bonne compétence communicationnelle n’est pas seulement, comme le pensent généralement de trop nombreux didacticiens, une maîtrise convenable de la syntaxe et un lexique assez conséquent. C’est aussi, une maîtrise des aspects phonétiques et, en premier lieu, des éléments prosodiques. Ce sont des aspects caractéristiques de la langue qui jouent un rôle important dans la compréhension.
đang được dịch, vui lòng đợi..
