› DOCUMENT CARDRDFaL’éphémère dans l’éphémère : La domestication des c dịch - › DOCUMENT CARDRDFaL’éphémère dans l’éphémère : La domestication des c Việt làm thế nào để nói

› DOCUMENT CARDRDFaL’éphémère dans


› DOCUMENT CARDRDFa
L’éphémère dans l’éphémère : La domestication des colonies à l’Exposition universelle de 1889

By : Van Troi Tran
Date : 2007 | available on http://id.erudit.org/iderudit/018748ar
Recent studies on World’s Fairs overwhelmingly prefer to characterise the inventorisation of cultural identities inside the National Pavilions as “reifying” or “folklorising”, just as they do the Fairs’ representations of material culture, be they architectural, ethnographic, or commercial. This article instead focuses on another aspect of World’s Fairs, the non-museological spaces of festival, spectacles, and the food booths found in the colonial section of the Paris World’s Fair of 1889. This allows us to grasp different intercultural dynamics at the heart of the dialectic of World’s Fairs, between their inclusive character favouring an interpenetration of cultures, oriented towards a worldwide utopia and civilisation on a global scale, and their exclusive character which in contrast tends to close off the different cultural communities represented through museum artefacts. It appears as well that through these three devices of encountering otherness, intercultural contact was seen as integral to a global discourse which led not to the rejection of the colonised peoples as “other” but rather to reinforcement of the civilising mission of French colonialism. Documentation of visitors’ accounts to the World’s Fair of 1889 was used to understand the different above-named sites and manifestations.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
› DOCUMENT CARDRDFaL’éphémère dans l’éphémère : La domestication des colonies à l’Exposition universelle de 1889By : Van Troi TranDate : 2007 | available on http://id.erudit.org/iderudit/018748arRecent studies on World’s Fairs overwhelmingly prefer to characterise the inventorisation of cultural identities inside the National Pavilions as “reifying” or “folklorising”, just as they do the Fairs’ representations of material culture, be they architectural, ethnographic, or commercial. This article instead focuses on another aspect of World’s Fairs, the non-museological spaces of festival, spectacles, and the food booths found in the colonial section of the Paris World’s Fair of 1889. This allows us to grasp different intercultural dynamics at the heart of the dialectic of World’s Fairs, between their inclusive character favouring an interpenetration of cultures, oriented towards a worldwide utopia and civilisation on a global scale, and their exclusive character which in contrast tends to close off the different cultural communities represented through museum artefacts. It appears as well that through these three devices of encountering otherness, intercultural contact was seen as integral to a global discourse which led not to the rejection of the colonised peoples as “other” but rather to reinforcement of the civilising mission of French colonialism. Documentation of visitors’ accounts to the World’s Fair of 1889 was used to understand the different above-named sites and manifestations.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

> TÀI LIỆU CARDRDFa
Các phù du trong phù du: Thuần hoá thuộc địa tại World Expo 1889 By: Trần Văn Trỗi ngày: 2007 | disponible http://id.erudit.org/iderudit/018748ar nghiên cứu gần đây về Hội chợ thế giới áp đảo thích để mô tả, thống kê của bản sắc văn hóa bên trong Pavilions Quốc là "reifying" hoặc "folklorising" Như Họ chỉ làm đại diện của các Hội chợ của văn hóa vật chất, là kiến trúc Họ, dân tộc học, vàng thương mại. Điều cet THAY Tập trung có Nhận xét ​​một khía cạnh khác của Hội chợ Thế giới, các không gian phi bảo tàng của các chương trình lễ hội, và các gian hàng thực phẩm tìm thấy trong phần thuộc địa của các hội chợ quốc tế Paris năm 1889. Điều này cho phép chúng ta nắm bắt động thái liên văn hóa khác nhau tại các trung tâm của biện chứng của Hội chợ Thế giới, Entre nhân vật bao gồm họ ủng năm thâm nhập của các nền văn hóa theo định hướng hướng tới một xã hội không tưởng trên toàn thế giới và nền văn minh đã được quy mô toàn cầu, và qui nhân vật độc quyền của họ trái ngược xu hướng để đóng tắt các cộng đồng văn hóa khác nhau đại diện thông qua các đồ tạo tác bảo tàng. Nó Xuất hiện Vâng đó đã thông qua luận án Gặp ba thiết bị của tha tính, danh bạ liên Đã được xem là không thể thiếu cho một qui ngôn toàn cầu không dẫn đến sự từ chối của các dân tộc thuộc địa là "khác" Thay mục tiêu để tăng cường nhiệm vụ của chủ nghĩa thực dân văn minh Pháp. Tài liệu của các tài khoản của khách truy cập đến Hội chợ Thế giới năm 1889 Đã được sử dụng để hiểu các trang web trên có tên khác nhau và các sự kiện.



đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: