5- La méthodologie audio-oraleLa méthodologie audio-orale naît au cou dịch -  5- La méthodologie audio-oraleLa méthodologie audio-orale naît au cou Việt làm thế nào để nói

 5- La méthodologie audio-oraleLa m

 

5- La méthodologie audio-orale

La méthodologie audio-orale naît au cours de la deuxième guerre mondiale pour répondre aux besoins de l’armée américaine de former rapidement des gens parlant d’autres langues que l’anglais.

On a alors créé “la méthode de l’armée”. Cette méthode n’a duré en réalité que deux ans, mais elle a provoqué un grand intérêt dans le milieu didactique. C’est dans les années 1950 que des spécialistes de la linguistique appliquée ont créé la méthode audio-orale (MAO), en prenant pour socle la Méthode de l'Armée et en y appliquant systématiquement :

- une théorie du langage : la linguistique structurale distributionnelle

- et une théorie psychologique de l'apprentissage : le behaviorisme.

Le but de la MAO était de parvenir à communiquer en langue étrangère, raison pour laquelle on  visait les quatre habiletés afin de communiquer dans la vie de tous les jours.

Cependant, on continuait à accorder la priorité à l’oral. On concevait la langue comme un ensemble d’habitudes, d’automatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques appropriées sont utilisées de façon spontanée.

On niait la conception universaliste de la langue en considérant que chaque langue a son propre système phonologique, morphologique et syntaxique. Comme on ne considérait pas le niveau sémantique, la signification n’occupait pas une place prioritaire en langue étrangère.

C’est pourquoi le vocabulaire était relégué au second plan par rapport aux structures syntaxiques. De plus, les habitudes linguistiques de la langue maternelle étaient considérées principalement comme une source d’interférences lors de l’apprentissage d’une langue étrangère ; afin de les éviter, il était recommandé que le professeur communique uniquement dans la langue étrangère. La place de la culture étrangère est très importante mais elle est introduite comme une cause d’erreurs de compréhension. Aussi la M.A.O. développe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant l’accent sur les différences dans les façons de vivre

Cette méthodologie a besoin pour s’appliquer d’instruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour réaliser une acquisition et une fixation d’automatisme linguistique. On remarque que la linguistique et la psychologie de l’apprenant sont présentes dans la conception didactique de la méthodologie.

La MAO a été critiquée pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a été appris et on a considéré que sa validité se limitait au niveau élémentaire. De même, à l’enthousiasme pour les exercices structuraux a succédé la déception. En effet les exercices ennuyaient les élèves, les démotivaient et le passage du réemploi dirigé au réemploi spontané ne se faisait que rarement. Il faut aussi mentionner que le fait d’enseigner la grammaire étape par étape, n’interdisait aucunement la fréquence des fautes.

A partir du début des années 1960, on a assisté à une importante  influence de la linguistique sur la didactique du français langue étrangère. L’expression “linguistique appliquée” devient alors synonyme de “pédagogie des langues” ce qui révèle son influence sur la didactique des langues étrangères en France.

La MAO n’a pas connu de réalisations françaises en F.L.E., mais certains aspects seront repris dans la méthodologie audio-visuelle française. Elle sera finalement mise à mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mêmes.

 
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
 5 - âm thanh-uống phương phápÂm thanh-uống phương pháp được sinh ra trong chiến tranh thế giới thứ hai để đáp ứng nhu cầu của quân đội một cách nhanh chóng đào tạo những người nói các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh."Phương pháp của quân đội" đã được tạo ra sau đó. Phương pháp này đã thực sự kéo dài chỉ được 2 năm, nhưng nó đã gây ra một quan tâm rất lớn trong môi trường giáo dục. Nó là trong những năm 1950 áp dụng chuyên gia ngôn ngữ học đã tạo ra phương pháp âm thanh-miệng (MAO), dùng như cơ sở các phương pháp của quân đội và có hệ thống áp dụng:-một lý thuyết của ngôn ngữ: distributional cấu trúc ngôn ngữ học- và một lý thuyết tâm lý học: Behaviorism.Mục đích của MAO là giao tiếp bằng một ngôn ngữ nước ngoài, lý do mà là 4 kỹ năng để giao tiếp trong cuộc sống hàng ngày.Tuy nhiên, nó vẫn ưu tiên cho răng miệng. Nó thấy ngôn ngữ như là một tập hợp các thói quen, automations ngôn ngữ làm cho rằng hình thức thích hợp ngôn ngữ được sử dụng trong một cách tự phát.Nó từ chối những quan niệm universalist ngôn ngữ xem xét rằng mỗi ngôn ngữ có hệ thống riêng của mình về ngữ âm, hình thái học và cú pháp. Như nó không xem xét mức độ ngữ nghĩa, ý nghĩa đã không một ưu tiên trong ngôn ngữ nước ngoài.C’est pourquoi le vocabulaire était relégué au second plan par rapport aux structures syntaxiques. De plus, les habitudes linguistiques de la langue maternelle étaient considérées principalement comme une source d’interférences lors de l’apprentissage d’une langue étrangère ; afin de les éviter, il était recommandé que le professeur communique uniquement dans la langue étrangère. La place de la culture étrangère est très importante mais elle est introduite comme une cause d’erreurs de compréhension. Aussi la M.A.O. développe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant l’accent sur les différences dans les façons de vivreCette méthodologie a besoin pour s’appliquer d’instruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour réaliser une acquisition et une fixation d’automatisme linguistique. On remarque que la linguistique et la psychologie de l’apprenant sont présentes dans la conception didactique de la méthodologie.La MAO a été critiquée pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a été appris et on a considéré que sa validité se limitait au niveau élémentaire. De même, à l’enthousiasme pour les exercices structuraux a succédé la déception. En effet les exercices ennuyaient les élèves, les démotivaient et le passage du réemploi dirigé au réemploi spontané ne se faisait que rarement. Il faut aussi mentionner que le fait d’enseigner la grammaire étape par étape, n’interdisait aucunement la fréquence des fautes.A partir du début des années 1960, on a assisté à une importante influence de la linguistique sur la didactique du français langue étrangère. L’expression “linguistique appliquée” devient alors synonyme de “pédagogie des langues” ce qui révèle son influence sur la didactique des langues étrangères en France.La MAO n’a pas connu de réalisations françaises en F.L.E., mais certains aspects seront repris dans la méthodologie audio-visuelle française. Elle sera finalement mise à mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mêmes. 
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
 

5- Các phương pháp âm thanh-miệng phương pháp âm thanh-miệng đã được sinh ra trong Chiến tranh thế giới thứ hai để đáp ứng các nhu cầu của quân đội Mỹ để nhanh chóng đào tạo những người nói các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh. Sau đó chúng tôi đã tạo ra " phương pháp của quân đội. " Phương pháp này thực sự chỉ kéo dài hai năm, nhưng nó gây ra mối quan tâm lớn trong môi trường giáo dục. Đó là vào năm 1950, áp dụng ngôn ngữ học chuyên gia đã tạo ra các phương pháp âm thanh-miệng (MAO), dùng làm cơ sở phương pháp của quân đội và áp dụng hệ thống: - một lý thuyết về ngôn ngữ: ngôn ngữ học cấu trúc phân phối -. và một tâm lý học lý thuyết. behaviorism Mục đích của MAO là để đạt được giao tiếp bằng tiếng nước ngoài, tại sao nó là bốn kỹ năng giao tiếp trong cuộc sống hàng ngày Tuy nhiên, tiếp tục ưu tiên cho răng miệng. Các ngôn ngữ được hình thành như là một tập hợp các thói quen, sự tự động của ngôn ngữ mà làm cho các hình thức ngôn ngữ thích hợp được sử dụng một cách tự nhiên. Nó đã bác bỏ những quan niệm phổ quát của ngôn ngữ xem xét rằng mỗi ngôn ngữ có hệ thống âm vị riêng của nó, hình thái và cú pháp . Vì nó đã không xem xét mức độ ngữ nghĩa, ý nghĩa không liên quan đến một ưu tiên trong các ngôn ngữ nước ngoài. Đây là lý do tại sao những từ vựng đã trội hơn hẳn so với các cấu trúc cú pháp. Hơn nữa, những thói quen ngôn ngữ của tiếng mẹ đẻ được coi là chủ yếu như một nguồn can thiệp khi học một ngoại ngữ; để tránh cho họ, người ta khuyên rằng các giáo viên giao tiếp duy nhất trong ngôn ngữ nước ngoài. Thay vì văn hóa nước ngoài là rất quan trọng nhưng nó được giới thiệu như là một nguyên nhân của sự hiểu biết sai sót. Khi cô phát triển MAO dự án văn hóa so sánh tập trung vào sự khác biệt trong cách sống của phương pháp này cần phải được áp dụng cho các công cụ như bài tập về cấu trúc và các phòng thí nghiệm ngôn ngữ để đạt được mua lại một định hình ngôn ngữ tự động. Lưu ý rằng ngôn ngữ và tâm lý học có mặt trong các phương pháp thiết kế mô phạm. Các MAO đã bị chỉ trích vì thiếu chuyển ra khỏi lớp học của những gì đã được học và nó đã được giả định rằng giá trị của nó là giới hạn cấp độ cơ bản. Tương tự như vậy, sự nhiệt tình cho các bài tập cấu trúc thành công thất vọng. Thật vậy các bài tập học sinh chán, và việc thông qua tái démotivaient dẫn đến sự tái tự phát không xảy ra thường xuyên. Chúng ta cũng nên đề cập đến đó để dạy ngữ pháp từng bước không cấm các tần số của lỗi. Tính đến đầu năm 1960, đã có một ảnh hưởng đáng kể về ngôn ngữ giảng dạy tiếng Pháp như một ngoại ngữ . Thuật ngữ "ngôn ngữ học ứng dụng" trở thành đồng nghĩa với "ngôn ngữ giảng dạy" đó cho thấy ảnh hưởng của nó đối với việc giảng dạy ngoại ngữ ở Pháp. MAO đã không có thành tích trong FLE Pháp, nhưng một số khía cạnh sẽ được bao gồm trong Phương pháp nghe nhìn Pháp. Nó cuối cùng sẽ bị suy yếu khi behaviorism và distributionnalisme bị thẩm vấn bởi nhà ngôn ngữ mình.

























 
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: