1Disons le tout de go : voilà un beau travail, un ouvrage comme on aim dịch - 1Disons le tout de go : voilà un beau travail, un ouvrage comme on aim Việt làm thế nào để nói

1Disons le tout de go : voilà un be

1Disons le tout de go : voilà un beau travail, un ouvrage comme on aime en lire, à l’issue duquel on a le sentiment vif, non seulement d’avoir appris des choses, mais surtout d’avoir réfléchi à des questions de fond. Le point de départ du travail de Serge Lusignan est un questionnement sur le français ‘langue du roi’ ; si la société médiévale du royaume de France est celle du ‘bilinguisme’ latin (langue savante) vs langues vernaculaires, existe, surtout à partir du XIIIe siècle, un cheminement, certes chaotique et non-linéaire, qui aboutira à l’édit de Villers-Cotterêts en août 1539, établissant définitivement le français comme langue officielle du pouvoir. Ce cheminement est à considérer selon deux grands pôles : celui de la construction d’une langue du roi, c’est-à-dire d’un choix entre le latin, langue des clercs – des juristes en particulier ‑ et de la chancellerie, et français. Le second axe, corrélé au premier, est la nature même de ce français et, en conséquence, sa zone de diffusion et d’influence. En d’autre termes, en quoi l’établissement d’une langue du roi, dénommée bientôt le « françois », contribue-t-elle à l’effacement progressif des dialectes d’une part et, d’autre part, quelle est la force (ou la faiblesse) de ces dialectes pouvant conditionner une éventuelle influence sur la langue du roi ? Dans cette dernière perspective, une étude du picard, de son long maintien dans la France du Nord, apparaît comme nécessaire. Par ailleurs, si l’on veut parler d’une « langue du roi », se pose bien évidemment deux grands types de question : quelle est la visée d’un choix linguistique dans la politique royale (on pense ici spontanément à la politique de traduction de Charles V) d’une part et en quoi la langue participe-t-elle d’une vision identitaire de la France, vision dont on ne peut que constater la cristallisation durant la guerre de Cent Ans ? Voici quelques perspectives d’interrogation, assorties de tentatives de réponse, qui sont dans cet ouvrage proposées.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
1Disons tất cả đi: đây là một tác phẩm đẹp, một cuốn sách mà bạn muốn đọc, vào cuối mà có được một cảm giác tươi sáng, chỉ để đã học được những điều, nhưng trên tất cả cho rằng vấn đề nội dung. Là điểm khởi đầu cho công việc của Serge Lusignan là một câu hỏi về 'ngôn ngữ pháp của vua'; Nếu Hội thời Trung cổ của Vương quốc Pháp là một latin 'ý' (ngôn ngữ học) vs tiếng địa phương ngữ, tồn tại, chủ yếu là từ thế kỷ 13, một con đường, phải thừa nhận rằng hỗn loạn và phi tuyến tính, dẫn đến chỉ dụ Villers-Cotterêts năm 1539 ngày, dứt khoát thiết lập các Pháp là ngôn ngữ chính thức của quyền lực. Con đường này là để được xem xét theo hai cực chính: xây dựng một ngôn ngữ của vua, tức là một sự lựa chọn giữa tiếng Latinh, ngôn ngữ của giáo sĩ - luật sư đặc biệt là điện tử và Chancery, và Pháp. Thứ hai trục, tương quan đến đầu tiên, là rất tự nhiên của pháp này, và do đó, khu vực phân phối và ảnh hưởng. Nói cách khác, làm thế nào thiết lập một ngôn ngữ của nhà vua, được gọi là sớm các "François", đóng góp để phasingout phương ngữ trên một mặt và, mặt khác, những gì là sức mạnh (hoặc điểm yếu) của các phương ngữ có thể có điều kiện một có thể ảnh hưởng đến ngôn ngữ của nhà vua? Trong quan điểm cuối này, một nghiên cứu của picard, của nó duy trì lâu dài ở bắc Pháp, xuất hiện khi cần thiết. Mặt khác, nếu chúng ta muốn nói chuyện của một ngôn ngữ' của vua', phát sinh cũng rõ ràng là hai loại chính của câu hỏi: những gì là mục đích của một lựa chọn ngôn ngữ trong chính trị Royal (suy nghĩ ở đây một cách tự nhiên để dịch sách Charles V) trên một mặt và những gì ngôn ngữ liên quan đến một tầm nhìn nhận dạng của nước Pháp, tầm nhìn có thể nhìn thấy kết tinh trong chiến tranh trăm năm? Dưới đây là một vài quan điểm đánh dấu, phù hợp với cố gắng trả lời, trong cuốn sách được đề xuất này.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1Disons nó thẳng thừng: đây là một tác phẩm đẹp, một cuốn sách như chúng tôi muốn đọc, sau đó chúng tôi có cảm giác mạnh mẽ, không chỉ có những điều đã học, nhưng chủ yếu là đã phản ánh về các vấn đề nội dung . Điểm khởi đầu cho công việc của Serge Lusignan là một câu hỏi của "ngôn ngữ của King 'Pháp; nếu xã hội thời trung cổ của vương quốc của Pháp là của 'song ngữ' Latinh (ngôn ngữ học) vs ngôn ngữ bản xứ tồn tại, đặc biệt là từ thế kỷ thứ mười ba, một cuộc hành trình chắc chắn hỗn loạn và phi tuyến, dẫn đến các Sắc lệnh của Villers -Cotterêts vào tháng Tám năm 1539, vĩnh viễn lập Pháp là ngôn ngữ chính thức của quyền lực. Con đường này là để được xem xét trong hai bộ phận chính: xây dựng một ngôn ngữ của nhà vua, mà là để nói một sự lựa chọn giữa Latinh, ngôn ngữ của các giáo sĩ - đặc biệt là luật sư - và Chancery, và. Pháp Trục thứ hai, liên quan đến đầu tiên, là bản chất của người Pháp, và do đó, khu vực phát sóng của nó và ảnh hưởng. Nói cách khác, làm thế nào để lập một ngôn ngữ của nhà vua, sớm được gọi là "François", cô góp phần vào việc làm mờ các tiếng địa phương một mặt và, thứ hai, là những gì sức mạnh (hoặc yếu) của các phương ngữ mà có thể đặt điều kiện ảnh hưởng tốt về ngôn ngữ của nhà vua? Trong viễn cảnh sau này, một nghiên cứu của Picard, duy trì lâu dài của mình ở miền bắc nước Pháp, có vẻ như cần thiết. Hơn nữa, nếu ai muốn nói về một "ngôn ngữ của nhà vua" rõ ràng là đặt ra hai loại chính của câu hỏi: mục tiêu của một lựa chọn ngôn ngữ trong các chính sách của hoàng gia là những gì (ai nghĩ đây một cách tự nhiên chính sách Dịch Charles V) trên một tay và trong ngôn ngữ gì cô ấy là một phần của một tầm nhìn của Pháp sắc, tầm nhìn mà chúng ta chỉ có thể quan sát sự kết tinh trong Chiến tranh Trăm năm? Một số khách hàng tiềm năng bỏ phiếu, cùng với câu trả lời dự kiến ​​được đề xuất trong cuốn sách này.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: