Un bûcheron, sa femme et ses deux enfants vivaient à l'orée d'une forê dịch - Un bûcheron, sa femme et ses deux enfants vivaient à l'orée d'une forê Việt làm thế nào để nói

Un bûcheron, sa femme et ses deux e

Un bûcheron, sa femme et ses deux enfants vivaient à l'orée d'une forêt. Le garçon s'appelait Hansel et la fille Grethel. La famille était très pauvre. Une année, la famine régna dans le pays et le bûcheron, durant une de ses nuits sans sommeil où il ruminait des idées noires et remâchait ses soucis
Quand la pleine lune brilla dans le ciel, il prit sa sœur par la main et suivit les petits cailloux blancs. Alors que le jour se levait, ils atteignirent la maison. Ils frappèrent à la porte. La femme ouvrit et les vit. Elle dit : « Méchants enfants ! Pourquoi avez-vous dormi si longtemps dans la forêt ? Nous pensions que vous ne reviendriez jamais. » Leur père, lui, se réjouit, car il avait le cœur lourd de les avoir laissés seuls dans les bois.
Peu de temps après, la misère régna de plus belle et, une fois de plus, pendant la nuit, les enfants entendirent ce que la mère disait : « Il ne nous reste plus rien à manger, une demi-miche seulement. Il faut nous débarrasser des enfants ; nous les conduirons encore plus profondément dans la forêt pour qu'ils ne puissent plus retrouver leur chemin ; il n'y a rien d'autre à faire. » Quand les parents furent endormis, Hansel se leva avec l'intention d'aller ramasser de nouveau des cailloux. Mais la femme avait verrouillé la porte et le garçon ne put sortir. Il consola cependant sa petite sœur :
« Ne pleure pas, Grethel, dors tranquille ; le bon Dieu nous aidera. »


Tôt le matin, la mère fit lever les enfants. Elle leur donna un morceau de pain, plus petit encore que l'autre fois. Parvenus dans la forêt, les parents laissèrent les enfants pour aller couper du bois. Le soir, Hansel et Grethel firent du feu, puis ils dormirent, et la soirée passa sans que personne ne revînt auprès d'eux. Ils s'éveillèrent au milieu de la nuit, et Hansel consola sa petite sœur, disant : « Attends que la lune se lève, Grethel, nous retrouverons le chemin de la maison. »
Quand la lune se leva, ils se mirent en route. Mais les deux enfants marchèrent toute la nuit et le jour suivant, sans trouver à sortir de la forêt. Ils mouraient de faim, n'ayant à se mettre sous la dent que quelques baies. Ils étaient si fatigués que leurs jambes ne voulaient plus les porter. Ils se couchèrent au pied d'un arbre et s'endormirent.
Ils reprirent leur marche, s'enfonçant toujours plus avant dans la forêt. À midi, ils virent un joli oiseau sur une branche, blanc comme neige. Il chantait si bien que les enfants s'arrêtèrent pour l'écouter. Quand il eut fini, il déploya ses ailes et vola devant eux. Ils le suivirent jusqu'à une petite maison sur le toit de laquelle le bel oiseau blanc se percha. Quand ils s'en approchèrent, ils virent qu'elle était faite de pain et recouverte de gâteaux. Les fenêtres étaient en sucre. « Nous allons nous régaler, dit Hansel, et faire un repas béni de Dieu. Je vais manger un morceau du toit ; il a l'air d'être bon ! »
Hansel grimpa sur le toit et en arracha une petite portion, pour goûter. Grethel se mit à lécher les carreaux. Tout à coup, la porte s'ouvrit et une femme, vieille comme les pierres, s'appuyant sur une canne, sortit de la maison. Hansel et Grethel eurent si peur qu'ils laissèrent tomber tout ce qu'ils tenaient dans leurs mains. La vieille secoua la tête et dit : « Hé, chers enfants ! qui vous a conduits ici ? Entrez, venez chez moi ! Il ne vous sera fait aucun mal. »
Elle les prit tous deux par la main et les fit entrer dans la maisonnette. Elle leur servit un bon repas, du lait et des beignets avec du sucre, des pommes et des noix. Elle prépara ensuite deux petits lits. Hansel et Grethel s'y couchèrent. Ils se croyaient au paradis. Mais la gentillesse de la vieille femme n'était qu'apparente. En réalité, c'était une méchante sorcière qui n'avait construit la maison de pain que pour attirer les enfants. Quand elle en prenait un, elle le tuait, le faisait cuire et le mangeait. Pour elle, c'était alors jour de fête.


À l'aube, avant que les enfants ne se fussent éveillés, elle se leva. Elle attrapa Hansel, le conduisit dans une petite étable et l'y enferma. Il eut beau crier, cela ne lui servit à rien. La sorcière s'approcha ensuite de Grethel, la secoua pour la réveiller et lui dit : « Debout, paresseuse ! Va chercher de l'eau et prépare quelque chose de bon à manger pour ton frère. Il est enfermé à l'étable et il faut qu'il engraisse. Quand il sera à point, je le mangerai. »


Grethel se mit à pleurer, mais cela ne lui servit à rien. Elle fut obligée de faire ce que lui demandait la sorcière. Tous les matins, la vieille se glissait jusqu'à l'étable et disait : « Hansel, tends tes doigts que je voie si tu es déjà assez gras ».
Mais Hansel tendait un petit os et la sorcière, qui avait de mauvais yeux, ne s'en rendait pas compte. Elle croyait que c'était vraiment le doigt de Hansel et s'étonnait qu'il n'engraissât point. Quand quatre semaines furent passées, et que l'enfant était toujours aussi maigre, elle perdit patience et décida de ne pas attendre plus longtemps.
« Holà, Grethel, cria-t-elle, dépêche-toi d'apporter de l'eau ! Que Hansel soit gras ou maigre, c'est demain que je le tuerai et le mangerai. »
De bon matin, Grethel fut chargée de remplir la grande marmite d'eau et d'allumer le feu. « Nous allons d'abord faire la pâte, dit la sorcière. J'ai déjà fait chauffer le four et préparé ce qu'il faut. »
Elle poussa la pauvre Grethel vers le four, d'où sortaient de grandes flammes. « Faufile-toi dedans ! ordonna-t-elle, et vois s'il est assez chaud pour la cuisson. »
Elle avait l'intention de fermer le four quand la petite y serait, pour la faire rôtir. Elle voulait la manger, elle aussi. Mais Grethel devina son intention et dit : « Je ne sais comment faire. Comment entre-t-on dans ce four ?
— Petite oie, dit la sorcière, l'ouverture est assez grande, vois, je pourrais y entrer moi-même. » Et elle y passa la tête. Alors Grethel la poussa vivement dans le four, claqua la porte et mit le verrou.


Pendant que la sorcière brûlait, elle courut vers la petite étable et dit : « Hansel, nous sommes libres ! La vieille sorcière est morte ! » N'ayant plus rien à craindre, ils pénétrèrent dans la maison de la vieille femme. Dans tous les coins, il y avait des caisses pleines de perles et de diamants.
« C'est encore mieux que mes petits cailloux ! » dit Hansel, en se remplissant les poches.
Et Grethel fit de même. « Maintenant, il nous faut partir, dit Hansel, si nous voulons fuir cette forêt ensorcelée. »
Au bout de plusieurs heures de marche, ils virent au loin leur maison. Ils se mirent à courir, se ruèrent dans la chambre de leurs parents et sautèrent au cou de leur père. Sa femme était morte entre-temps. Grethel secoua son tablier, et les perles et les diamants roulèrent à travers la chambre. Hansel en sortit d'autres de ses poches, par poignées. C'en était fini des soucis. Ils vécurent heureux tous ensemble.



0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Một woodcutter, vợ và hai con sống ở rìa rừng. Cậu bé được gọi là Hansel và Gretel cô gái. Gia đình là rất nghèo. Một năm, nạn đói cai trị ở trong nước và woodcutter, trong một đêm không ngủ của mình nơi ông ruminated đen ý tưởng và mối quan tâm remâchaitKhi trăng tròn chiếu trên bầu trời, ông đã cho chị em của mình bằng tay và sau đó là những viên đá trắng nhỏ. Trong khi ngày tăng, họ đến nhà. Họ tấn công tại cửa. Người phụ nữ mở và thấy họ. Cô nói: «Wicked trẻ em!» Tại sao có bạn ở lại quá lâu trong rừng? Chúng tôi nghĩ rằng bạn không bao giờ trở lại. "Cha của họ, ông rejoiced, cho ông có trái tim nặng của đã để lại chúng một mình trong rừng. Không lâu sau đó, nghèo đói trị vì từ đẹp nhất và, một lần nữa, trong đêm, các em nghe mẹ nói: ' chúng tôi thấy không có gì để ăn, một demi miche chỉ. " Nhu cầu để thoát khỏi của trẻ em; Chúng tôi sẽ đưa họ sâu hơn trong rừng vì vậy rằng họ không còn có thể tìm thấy con đường của mình; Không có gì khác để làm. "Khi cha mẹ đang ngủ, Hansel đứng với ý định để đi nhặt sỏi một lần nữa. Nhưng người phụ nữ đã khóa cửa và cậu bé không thể nhận ra. Tuy nhiên, ông an ủi chị em:"Không khóc, Gretel, SOR yên tĩnh; Thiên Chúa tốt sẽ giúp chúng tôi. »Sớm vào buổi sáng, mẹ đã nâng cao trẻ em. Cô đã cho họ một miếng bánh mì, nhỏ hơn thậm chí hơn thời gian khác. Đến rừng, các bậc cha mẹ rời trẻ em để cắt gỗ. Vào buổi tối, Hansel và Gretel đã bắn, sau đó họ ngủ, và buổi tối thông qua mà không có người đó trở lại cho họ. Họ thức dậy vào giữa đêm, và Hansel an ủi chị em, nói: "Hy vọng rằng trăng lên, Gretel, chúng tôi sẽ tìm thấy đường về nhà." Khi mặt trăng, họ đặt ra. Nhưng hai trẻ em hành quân suốt đêm và ngày hôm sau, mà không phát hiện ra khỏi rừng. Họ bị đói, cần phải tiếp cận theo răng hơn một vài quả cà phê. Họ đã được như vậy mệt mỏi của chân không sẽ mặc chúng. Họ ngủ ở chân của một cây và rơi vào giấc ngủ. Họ tiếp tục March của họ, đánh chìm vẫn còn hơn về phía trước trong rừng. Lúc giữa trưa, họ thấy một con chim đẹp trên một chi nhánh, màu trắng như tuyết. Ông đã hát để rằng trẻ em dừng lại để lắng nghe anh ta. Khi ông đã hoàn thành, ông triển khai đôi cánh của mình và đã bay trước khi họ. Họ theo sau ông tới một ngôi nhà nhỏ trên mái nhà, trong đó những con chim trắng đẹp là nằm. Khi họ tiếp cận, họ thấy rằng nó được thực hiện của bánh mì và được bảo hiểm với bánh. Các cửa sổ đường. "Chúng tôi sẽ regale chúng tôi, nói Hansel, và làm cho một bữa ăn Thiên Chúa ban phước. Tôi sẽ ăn một miếng mái nhà; Ông có vẻ là tốt! »Hansel leo lên trên mái nhà và tràn trong một phần nhỏ, để hương vị. Gretel đã bắt đầu để liếm các gạch. Đột nhiên, cửa mở và một phụ nữ, cũ như đá, dựa vào một mía, đi ra khỏi nhà. Hansel và Gretel đã rất sợ họ rời sụp đổ tất cả những gì họ tổ chức trong tay của họ. Bà già đã bắt đầu và nói: ' này, các con thân mến!» những người đã mang bạn ở đây? Nhập, đến với tôi! Bạn sẽ không có thiệt hại. »Cô ấy đã đưa họ cả hai bằng tay và làm cho họ vào nhà. Cô phục vụ họ một bữa ăn tốt, sữa và bánh rán với đường, táo và hạt. Cô chuẩn sẵn sàng sau đó hai giường nhỏ. Hansel và Gretel ngủ. Họ nghĩ rằng họ đã ở trên trời. Nhưng lòng tốt của người phụ nữ cũ đã được chỉ rõ ràng. Trong thực tế, nó là một phù thủy xấu xa những người đã xây dựng nhà của bánh mì để thu hút trẻ em. Khi nó là một, cô ấy giết nó, nó đã là nấu ăn và ăn nó. Cho cô ấy, đó là ngày lễ thánh bổn mạng.At dawn, trước khi rằng trẻ em không tỉnh táo, cô ấy đứng dậy. Cô bắt Hansel, đã dẫn anh ta vào một ít ổn định, và bị khóa nó. Ông có la hét đẹp, mà phục vụ nó không có gì. Các phù thủy sau đó tiếp cận Gretel, lắc để đánh thức cô ấy và nói với ông: ' đứng, lười biếng! Sẽ xem xét nước và chuẩn cho một cái gì đó tốt để ăn cho anh trai của bạn. Nó được đính kèm trong kho và cần nó rem. Khi ông là vào thời điểm, tôi sẽ ăn nó. » Gretel bắt đầu khóc, nhưng nó đã phục vụ ông không có gì. Cô ấy đã được nghĩa vụ phải làm như yêu cầu các phù thủy. Mỗi buổi sáng người phụ nữ tuổi crept đến barn và nói: ' Hansel, có xu hướng ngón tay của bạn mà tôi nhìn thấy nếu anh đã khá béo. Nhưng Hansel có xu hướng một xương nhỏ và phù thủy, vốn xấu mắt nhà nước, đã không đưa ra tài khoản. Cô nghĩ rằng nó đã thực sự là các ngón tay của Hansel và bày tỏ sự ngạc nhiên nó fatter điểm. Khi bốn tuần đã được dành, và đứa trẻ luôn cũng mỏng, cô bị mất kiên nhẫn và quyết định không chờ đợi lâu hơn.«Hey, Grethel, hét lên, vội vàng để mang lại cho nước!» Hansel là chất béo hoặc nạc, nó là ngày mai tôi sẽ giết nó và nấu ăn anh ta. »Sớm vào buổi sáng, Gretel chịu trách nhiệm làm đầy nồi lớn nước và ánh sáng ngọn lửa. "Chúng tôi đầu tiên sẽ làm cho bột, nói các phù thủy." Tôi đã đã nhiệt lò nướng và chuẩn bị những gì nó cần. »Cô đã đẩy người nghèo Grethel đối với các lò, từ đó ra đến tuyệt vời ngọn lửa. ' Lén bạn bên trong! đã ra lệnh, và xem nếu nó là đủ nóng để nấu ăn. »Cô ấy đóng lò nướng khi nhỏ sẽ ở đó cho rang. Cô muốn ăn, quá. Nhưng Gretel đoán ý định của mình và nói: "tôi không biết làm thế nào để làm. Làm thế nào một đi vào lò nướng này?-Nhỏ ngỗng, cho biết các phù thủy, cửa là đủ lớn, xem, tôi có thể nhận được bản thân mình. "Và nó thông qua người đứng đầu. Sau đó Gretel đẩy mạnh mẽ vào lò nướng, nhảy cửa và đặt khóa.Trong khi các phù thủy đốt, cô chạy về hướng các barn nhỏ và nói: ' Hansel, chúng tôi đang miễn phí! Phù thủy cũ là chết! "Có hơn không có gì để lo sợ, họ đi vào ngôi nhà của bà lão. Ở mọi góc, đã có hộp đầy đủ của ngọc trai và kim cương."Đó là thậm chí tốt hơn so với sỏi của tôi!" nói Hansel, trong làm đầy túi.Và Gretel đã làm như vậy. "Bây giờ, chúng tôi cần để lại, nói Hansel, nếu chúng ta muốn thoát ra khỏi rừng phù thủy."Sau nhiều giờ đi bộ, họ thấy ra khỏi nhà của họ. Họ bắt đầu chạy, vội vàng trong phòng của cha mẹ của họ và đã nhảy vào cổ của cha mình. Vợ ông đã qua đời trong khi chờ đợi. Gretel đã bắt cô lái xe sân đỗ và ngọc trai và kim cương qua buồng. Hansel đến ra khỏi túi của mình bằng cách xử lý. Nó đã hơn mối quan tâm. Họ sống hạnh phúc tất cả cùng nhau.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Un bûcheron, sa femme et ses deux enfants vivaient à l'orée d'une forêt. Le garçon s'appelait Hansel et la fille Grethel. La famille était très pauvre. Une année, la famine régna dans le pays et le bûcheron, durant une de ses nuits sans sommeil où il ruminait des idées noires et remâchait ses soucis
Quand la pleine lune brilla dans le ciel, il prit sa sœur par la main et suivit les petits cailloux blancs. Alors que le jour se levait, ils atteignirent la maison. Ils frappèrent à la porte. La femme ouvrit et les vit. Elle dit : « Méchants enfants ! Pourquoi avez-vous dormi si longtemps dans la forêt ? Nous pensions que vous ne reviendriez jamais. » Leur père, lui, se réjouit, car il avait le cœur lourd de les avoir laissés seuls dans les bois.
Peu de temps après, la misère régna de plus belle et, une fois de plus, pendant la nuit, les enfants entendirent ce que la mère disait : « Il ne nous reste plus rien à manger, une demi-miche seulement. Il faut nous débarrasser des enfants ; nous les conduirons encore plus profondément dans la forêt pour qu'ils ne puissent plus retrouver leur chemin ; il n'y a rien d'autre à faire. » Quand les parents furent endormis, Hansel se leva avec l'intention d'aller ramasser de nouveau des cailloux. Mais la femme avait verrouillé la porte et le garçon ne put sortir. Il consola cependant sa petite sœur :
« Ne pleure pas, Grethel, dors tranquille ; le bon Dieu nous aidera. »


Tôt le matin, la mère fit lever les enfants. Elle leur donna un morceau de pain, plus petit encore que l'autre fois. Parvenus dans la forêt, les parents laissèrent les enfants pour aller couper du bois. Le soir, Hansel et Grethel firent du feu, puis ils dormirent, et la soirée passa sans que personne ne revînt auprès d'eux. Ils s'éveillèrent au milieu de la nuit, et Hansel consola sa petite sœur, disant : « Attends que la lune se lève, Grethel, nous retrouverons le chemin de la maison. »
Quand la lune se leva, ils se mirent en route. Mais les deux enfants marchèrent toute la nuit et le jour suivant, sans trouver à sortir de la forêt. Ils mouraient de faim, n'ayant à se mettre sous la dent que quelques baies. Ils étaient si fatigués que leurs jambes ne voulaient plus les porter. Ils se couchèrent au pied d'un arbre et s'endormirent.
Ils reprirent leur marche, s'enfonçant toujours plus avant dans la forêt. À midi, ils virent un joli oiseau sur une branche, blanc comme neige. Il chantait si bien que les enfants s'arrêtèrent pour l'écouter. Quand il eut fini, il déploya ses ailes et vola devant eux. Ils le suivirent jusqu'à une petite maison sur le toit de laquelle le bel oiseau blanc se percha. Quand ils s'en approchèrent, ils virent qu'elle était faite de pain et recouverte de gâteaux. Les fenêtres étaient en sucre. « Nous allons nous régaler, dit Hansel, et faire un repas béni de Dieu. Je vais manger un morceau du toit ; il a l'air d'être bon ! »
Hansel grimpa sur le toit et en arracha une petite portion, pour goûter. Grethel se mit à lécher les carreaux. Tout à coup, la porte s'ouvrit et une femme, vieille comme les pierres, s'appuyant sur une canne, sortit de la maison. Hansel et Grethel eurent si peur qu'ils laissèrent tomber tout ce qu'ils tenaient dans leurs mains. La vieille secoua la tête et dit : « Hé, chers enfants ! qui vous a conduits ici ? Entrez, venez chez moi ! Il ne vous sera fait aucun mal. »
Elle les prit tous deux par la main et les fit entrer dans la maisonnette. Elle leur servit un bon repas, du lait et des beignets avec du sucre, des pommes et des noix. Elle prépara ensuite deux petits lits. Hansel et Grethel s'y couchèrent. Ils se croyaient au paradis. Mais la gentillesse de la vieille femme n'était qu'apparente. En réalité, c'était une méchante sorcière qui n'avait construit la maison de pain que pour attirer les enfants. Quand elle en prenait un, elle le tuait, le faisait cuire et le mangeait. Pour elle, c'était alors jour de fête.


À l'aube, avant que les enfants ne se fussent éveillés, elle se leva. Elle attrapa Hansel, le conduisit dans une petite étable et l'y enferma. Il eut beau crier, cela ne lui servit à rien. La sorcière s'approcha ensuite de Grethel, la secoua pour la réveiller et lui dit : « Debout, paresseuse ! Va chercher de l'eau et prépare quelque chose de bon à manger pour ton frère. Il est enfermé à l'étable et il faut qu'il engraisse. Quand il sera à point, je le mangerai. »


Grethel se mit à pleurer, mais cela ne lui servit à rien. Elle fut obligée de faire ce que lui demandait la sorcière. Tous les matins, la vieille se glissait jusqu'à l'étable et disait : « Hansel, tends tes doigts que je voie si tu es déjà assez gras ».
Mais Hansel tendait un petit os et la sorcière, qui avait de mauvais yeux, ne s'en rendait pas compte. Elle croyait que c'était vraiment le doigt de Hansel et s'étonnait qu'il n'engraissât point. Quand quatre semaines furent passées, et que l'enfant était toujours aussi maigre, elle perdit patience et décida de ne pas attendre plus longtemps.
« Holà, Grethel, cria-t-elle, dépêche-toi d'apporter de l'eau ! Que Hansel soit gras ou maigre, c'est demain que je le tuerai et le mangerai. »
De bon matin, Grethel fut chargée de remplir la grande marmite d'eau et d'allumer le feu. « Nous allons d'abord faire la pâte, dit la sorcière. J'ai déjà fait chauffer le four et préparé ce qu'il faut. »
Elle poussa la pauvre Grethel vers le four, d'où sortaient de grandes flammes. « Faufile-toi dedans ! ordonna-t-elle, et vois s'il est assez chaud pour la cuisson. »
Elle avait l'intention de fermer le four quand la petite y serait, pour la faire rôtir. Elle voulait la manger, elle aussi. Mais Grethel devina son intention et dit : « Je ne sais comment faire. Comment entre-t-on dans ce four ?
— Petite oie, dit la sorcière, l'ouverture est assez grande, vois, je pourrais y entrer moi-même. » Et elle y passa la tête. Alors Grethel la poussa vivement dans le four, claqua la porte et mit le verrou.


Pendant que la sorcière brûlait, elle courut vers la petite étable et dit : « Hansel, nous sommes libres ! La vieille sorcière est morte ! » N'ayant plus rien à craindre, ils pénétrèrent dans la maison de la vieille femme. Dans tous les coins, il y avait des caisses pleines de perles et de diamants.
« C'est encore mieux que mes petits cailloux ! » dit Hansel, en se remplissant les poches.
Et Grethel fit de même. « Maintenant, il nous faut partir, dit Hansel, si nous voulons fuir cette forêt ensorcelée. »
Au bout de plusieurs heures de marche, ils virent au loin leur maison. Ils se mirent à courir, se ruèrent dans la chambre de leurs parents et sautèrent au cou de leur père. Sa femme était morte entre-temps. Grethel secoua son tablier, et les perles et les diamants roulèrent à travers la chambre. Hansel en sortit d'autres de ses poches, par poignées. C'en était fini des soucis. Ils vécurent heureux tous ensemble.



đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: