Et cette loi se comprend : malgré le mélange anglais-français dans les dịch - Et cette loi se comprend : malgré le mélange anglais-français dans les Anh làm thế nào để nói

Et cette loi se comprend : malgré l

Et cette loi se comprend : malgré le mélange anglais-français dans les conversations, les anglophones sont une minorité importante à Montréal (17% selon Wikipédia) et le moins qu’on puisse dire, c’est que les Québécois sont “quelque peu cernés” par les anglophones. Le français du Québec est d’ailleurs un mélange étonnant d’expressions directement importées de l’anglais et d’autres qui ont été soigneusement traduites. Par exemple, j’étais surpris au début qu’après que j’ai dis “merci”, beaucoup de personnes me disaient “bienvenue”. Mais pourquoi me souhaiter la bienvenue ?? Finalement j’ai réalisé que c’est simplement une traduction littérale de l’expression anglophone “you’re welcome”, qui veut dire “de rien”, mais qui mot-à-mot signifie effectivement “bienvenue”.
Et les expressions de ce type, directement importées de l’anglais, pullulent. Le vocabulaire de la voiture est ainsi très étonnant : tous les composants d’une voiture ou presque sont directement issus de l’anglais, y compris le mot utilisé pour désigner la voiture : le char, qui vient sans doute directement de “car” !Ainsi les essuies-glaces se disent le whiper, les pneus les tires , le pare-brise le winshire! Et la liste est longue
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
And this law is understandable: despite the English-french mixture into conversations, anglophones are a significant minority in Montreal (17% According to Wikipedia) and to say the least, is that Quebecers are "somewhat identified" by English speakers. Quebec french is a mixture surprising expressions directly imported from the English and others who have been carefully translated. For example, I was surprised at the beginning that after I say "thank you", many people told me "Welcome". But why welcome me? Finally I realized that it is simply a literal translation of the English expression "you're welcome", which means "nothing", but that Word-to-word means actually "Welcome".And expressions of this type, directly imported from the English, abound. The vocabulary of the car is so very amazing: all the components of a car or almost directly from English, including the word used to designate the car: the char, which probably comes directly from "car"! Thus the ice towels themselves whiper, tires the tires, windshield the winshire! And the list is long
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 3:[Sao chép]
Sao chép!
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: