Si le discours indirect libre constitue un jeu sur la frontière entre discours citant et discours cité, l’ironie, elle, subvertit la frontière entre ce qui est assumé et ce qui ne l’est pas par le locuteur. Alors que la négation pure et simple rejette un énoncé en utilisant un opérateur explicite, l’ironie a la propriété de pouvoir rejeter sans passer par un tel opérateur. On comprend quelles difficultés pose la transcription de l’ironie, car on ne peut plus faire appel à l’intonation ou aux mimiques pour la déceler. On est alors obligé de se servir de moyens variés: caractère hyperbolique de l’énoncé, explicitation d’une intonation (“dit-il ironiquement”), guillemets, points d’exclamation, points de suspension. En l’absence de tels indices il ne reste qu’à se fier au contexte pour y repérer des éléments contradictoires.
đang được dịch, vui lòng đợi..
