. Problèmes liés à la syntaxeChaque langue possède sa propre structure dịch - . Problèmes liés à la syntaxeChaque langue possède sa propre structure Việt làm thế nào để nói

. Problèmes liés à la syntaxeChaque

. Problèmes liés à la syntaxe

Chaque langue possède sa propre structure informationnelle, si bien que la superposition ne peut s’opérer entre le texte d’origine et sa traduction. En considération de ces caractéristiques syn-taxiques, j’ai choisi d’examiner ici les deux point s suivants : la structure de la phrase en vietnamien, le rôle et la position des cir-constants de temps en vietnamien d’une part, et le choix des temps verbaux français d’autre part.

3.1. La structure de la phrase en vietnamien

L’étude de la phrase vietnamienne a suscité deux avis diver-gents. Selon le point de vue traditionnel, le vietnamien est une langue à sujet. D’après le second point de vue, c’e st une langue à thème-rhème. Li Ch. et Thompson (1976) font remarquer qu’il peut y avoir quatre types de langues3. Ayant adopté ce point de vue, Cao X. H. (2004), quant à lui, a souligné que le vietnamien était une langue à thème (ou topic) proéminent4, et qu’il existait dans cette langue des marqueurs permettant de distinguer le thème du rhème. L’exemple suivant permet de soutenir cette position :

(5)Anh chàng này tóc-tai nh ư r cây.
N. CL.5 homme DEICT. cheveux comme racine arbre
« Ce garçon a des cheveux comme des racines d’arbre »

Si on se fie à l’approche traditionnelle (sujet-prédicat), com-ment détermine-t-on le sujet de (5) ? Est-ce le garçon ou sont-ce ses cheveux ? Devrait-on traduire cet énoncé par «Les cheveux de ce garçon sont comme des racines d’arbre » ou « Ce garçon a des cheveux comme des racines d’arbre ». En revanche, si on adopte


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
. Vấn đề với cú phápMỗi ngôn ngữ có cấu trúc thông tin riêng của nó, vì vậy mà lớp phủ có thể xảy ra giữa văn bản gốc và bản dịch của nó. Xem xét các đặc điểm syn-taxiques, tôi đã chọn để xem xét hai sau s điểm ở đây: cấu trúc câu trong tiếng Việt, vai trò và vị trí thời gian cir hằng số bằng tiếng Việt trên một mặt, và sự lựa chọn của Pháp thì mặt khác.3.1. cấu trúc của câu bằng tiếng ViệtNghiên cứu của câu Việt Nam gây ra hai thợ lặn-gents thông báo. Quan điểm truyền thống, tiếng Việt là một chủ đề ngôn ngữ. Theo thứ hai điểm của xem, nó e st một ngôn ngữ trong chủ đề-rheme. Li c. và Thompson (1976) lưu ý rằng có là bốn loại langues3. Có thông qua này quan điểm trên, Cao X H. (2004), trong khi đó, nhấn mạnh rằng Việt Nam là một ngôn ngữ chủ đề (hoặc chủ đề) proeminent4, và rằng đã có trong ngôn ngữ này của các dấu hiệu để phân biệt giữa chủ đề của rheme. Ví dụ sau để hỗ trợ vị trí này:(5) Anh chang nay tóc - tai nh ư r cay.N. CL.5 người đàn ông DEICT. tóc giống như gốc cây"Cậu bé này có mái tóc như rễ cây.Nếu chúng tôi dựa trên cách tiếp cận truyền thống (chủ đề-predicate), com - ment xác định về vấn đề (5)? Đây có phải là cậu bé hoặc là họ mái tóc của mình? Nên chúng tôi dịch tuyên bố này bởi "này cậu bé tóc là như cây rễ" hoặc "cậu bé này có mái tóc như rễ cây. Tuy nhiên, nếu chúng ta áp dụng
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
. Cú pháp vấn đề Mỗi ngôn ngữ có cấu trúc thông tin riêng của mình, do đó, các lớp phủ không thể được thực hiện giữa các văn bản gốc và bản dịch của nó. Trong việc xem xét các đặc điểm syn-taxiques tôi đã chọn để kiểm tra ở đây hai điểm sau đây s: cấu trúc câu trong tiếng Việt, vai trò và vị trí của hằng cir thời gian ở Việt Nam đầu tiên, và sự lựa chọn của Pháp các thì khác. 3.1. Cấu trúc của câu trong tiếng Việt nghiên cứu của câu tiếng Việt gây ra hai thông báo diver-gent. Theo quan điểm truyền thống, người Việt là một chủ đề ngôn ngữ. Theo quan điểm thứ hai, một ngôn ngữ c'e st theme-rheme. Li Ch. Và Thompson (1976) lưu ý rằng có thể có bốn loại langues3. Sau khi thông qua quan điểm này, Cao XH (2004), trong khi đó, nhấn mạnh rằng ngôn ngữ tiếng Việt là một chủ đề (hoặc chủ đề) proéminent4, và rằng đã có trong đó ngôn ngữ đánh dấu để phân biệt chủ đề của rheme . Các ví dụ sau đây để hỗ trợ vị trí này: (5) This TOC Anh Chang-tai nh u r cây. N. CL.5 DEICT người đàn ông. tóc rễ cây như "Cậu bé này có mái tóc như rễ cây" Nếu chúng ta dựa trên cách tiếp cận truyền thống (môn vị), com-ing nào để xác định đối tượng (5)? Là con trai hay là nó mái tóc của mình? Ta nên dịch câu này bởi "Tóc của cậu bé này giống như rễ cây" hay "Cậu bé này có mái tóc như rễ cây." Tuy nhiên, nếu chúng ta chấp nhận














đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: