La liberté d'expressionVoltaire à 83 ans.Houdon a su capter l’âge et l dịch - La liberté d'expressionVoltaire à 83 ans.Houdon a su capter l’âge et l Việt làm thế nào để nói

La liberté d'expressionVoltaire à 8

La liberté d'expression

Voltaire à 83 ans.
Houdon a su capter l’âge et la souffrance, la malice et la vitalité de l’écrivain dans ce buste réalisé quelques semaines avant sa mort.
L’attachement de Voltaire à la liberté d’expression serait illustré par la très célèbre citation qu’on lui attribue :

« Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire. »

Certains commentateurs (Norbert Guterman, A Book of French Quotations, 1963), prétendent que cette citation est extraite d’une lettre du 6 février 1770 à un abbé Le Riche où Voltaire écrirait : « Monsieur l’abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire. » En fait, cette lettre existe, mais la phrase n’y figure pas, ni même l’idée. (Voir le texte complet de cette lettre à l’article Tolérance.) Le Traité de la tolérance auquel est parfois rattachée la citation ne la contient pas non plus.

De fait, la citation est absolument apocryphe (elle n’apparaît nulle part dans son œuvre publiée) et trouve sa source en 1906, non dans une citation erronée, mais dans un commentaire de l’auteure britannique Evelyn Hall, dans son ouvrage The Friends of Voltaire66, où, pensant résumer la posture de Voltaire à propos de l’auteur d’un ouvrage publié en 1758 condamné par les autorités religieuses et civiles, elle écrivait « “I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it” was his attitude now » (« “Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je défendrai jusqu’à la mort votre droit de le dire” était désormais son attitude »). Les guillemets maladroitement utilisé par Evelyn Hall ont été interprétés comme permettant d’attribuer la déclaration à Voltaire. En 1935, elle déclara « I did not intend to imply that Voltaire used these words verbatim, and should be much surprised if they are found in any of his works » (« Je n’ai pas eu l’intention de suggérer que Voltaire avait utilisé exactement ces mots, et serais extrêmement surprise s'ils se trouvaient dans ses œuvres »)67,68.

L’affaire à propos de laquelle Evelyn Hall écrivait concernait la publication par Helvétius en 1758 de De l’Esprit, livre condamné par les autorités civiles et religieuses et brulé. Voici ce que Voltaire écrivait dans l’article « Homme » des Questions sur l’Encyclopédie :

« J’aimais l’auteur du livre De l’Esprit. Cet homme valait mieux que tous ses ennemis ensemble ; mais je n’ai jamais approuvé ni les erreurs de son livre, ni les vérités triviales qu’il débite avec emphase. J’ai pris son parti hautement, quand des hommes absurdes l’ont condamné pour ces vérités mêmes. »

Autre passage pertinent : « En général, il est de droit naturel de se servir de sa plume comme de sa langue, à ses périls, risques et fortune. Je connais beaucoup de livres qui ont ennuyé, je n’en connais point qui aient fait de mal réel. […] Mais paraît-il parmi vous quelque livre nouveau dont les idées choquent un peu les vôtres (supposé que vous ayez des idées), ou dont l’auteur soit d’un parti contraire à votre faction, ou, qui pis est, dont l’auteur ne soit d’aucun parti : alors vous criez au feu ; c’est un bruit, un scandale, un vacarme universel dans votre petit coin de terre. Voilà un homme abominable, qui a imprimé que si nous n’avions point de mains, nous ne pourrions faire des bas ni des souliers [Helvétius, De l’Esprit, I, 1] : quel blasphème ! Les dévotes crient, les docteurs fourrés s’assemblent, les alarmes se multiplient de collège en collège, de maison en maison ; des corps entiers sont en mouvement et pourquoi ? Pour cinq ou six pages dont il n’est plus question au bout de trois mois. Un livre vous déplaît-il, réfutez-le ; vous ennuie-t-il, ne le lisez pas. » Voltaire, Questions sur l’Encyclopédie, article « Liberté d’imprimer ».
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
La liberté d'expressionVoltaire à 83 ans.Houdon a su capter l’âge et la souffrance, la malice et la vitalité de l’écrivain dans ce buste réalisé quelques semaines avant sa mort.L’attachement de Voltaire à la liberté d’expression serait illustré par la très célèbre citation qu’on lui attribue :« Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire. »Certains commentateurs (Norbert Guterman, A Book of French Quotations, 1963), prétendent que cette citation est extraite d’une lettre du 6 février 1770 à un abbé Le Riche où Voltaire écrirait : « Monsieur l’abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire. » En fait, cette lettre existe, mais la phrase n’y figure pas, ni même l’idée. (Voir le texte complet de cette lettre à l’article Tolérance.) Le Traité de la tolérance auquel est parfois rattachée la citation ne la contient pas non plus.De fait, la citation est absolument apocryphe (elle n’apparaît nulle part dans son œuvre publiée) et trouve sa source en 1906, non dans une citation erronée, mais dans un commentaire de l’auteure britannique Evelyn Hall, dans son ouvrage The Friends of Voltaire66, où, pensant résumer la posture de Voltaire à propos de l’auteur d’un ouvrage publié en 1758 condamné par les autorités religieuses et civiles, elle écrivait « “I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it” was his attitude now » (« “Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je défendrai jusqu’à la mort votre droit de le dire” était désormais son attitude »). Les guillemets maladroitement utilisé par Evelyn Hall ont été interprétés comme permettant d’attribuer la déclaration à Voltaire. En 1935, elle déclara « I did not intend to imply that Voltaire used these words verbatim, and should be much surprised if they are found in any of his works » (« Je n’ai pas eu l’intention de suggérer que Voltaire avait utilisé exactement ces mots, et serais extrêmement surprise s'ils se trouvaient dans ses œuvres »)67,68.L’affaire à propos de laquelle Evelyn Hall écrivait concernait la publication par Helvétius en 1758 de De l’Esprit, livre condamné par les autorités civiles et religieuses et brulé. Voici ce que Voltaire écrivait dans l’article « Homme » des Questions sur l’Encyclopédie :« J’aimais l’auteur du livre De l’Esprit. Cet homme valait mieux que tous ses ennemis ensemble ; mais je n’ai jamais approuvé ni les erreurs de son livre, ni les vérités triviales qu’il débite avec emphase. J’ai pris son parti hautement, quand des hommes absurdes l’ont condamné pour ces vérités mêmes. »Autre passage pertinent : « En général, il est de droit naturel de se servir de sa plume comme de sa langue, à ses périls, risques et fortune. Je connais beaucoup de livres qui ont ennuyé, je n’en connais point qui aient fait de mal réel. […] Mais paraît-il parmi vous quelque livre nouveau dont les idées choquent un peu les vôtres (supposé que vous ayez des idées), ou dont l’auteur soit d’un parti contraire à votre faction, ou, qui pis est, dont l’auteur ne soit d’aucun parti : alors vous criez au feu ; c’est un bruit, un scandale, un vacarme universel dans votre petit coin de terre. Voilà un homme abominable, qui a imprimé que si nous n’avions point de mains, nous ne pourrions faire des bas ni des souliers [Helvétius, De l’Esprit, I, 1] : quel blasphème ! Les dévotes crient, les docteurs fourrés s’assemblent, les alarmes se multiplient de collège en collège, de maison en maison ; des corps entiers sont en mouvement et pourquoi ? Pour cinq ou six pages dont il n’est plus question au bout de trois mois. Un livre vous déplaît-il, réfutez-le ; vous ennuie-t-il, ne le lisez pas. » Voltaire, Questions sur l’Encyclopédie, article « Liberté d’imprimer ».
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Tự do ngôn luận Voltaire đến 83 năm. Houdon đã có thể nắm bắt được tuổi và đau khổ, ác ý và sức sống của nhà văn trong bức tượng bán thân này nhận ra một vài tuần trước khi qua đời. cam kết Voltaire của tự do biểu thức sẽ được minh họa bằng câu nói nổi tiếng quy cho ông: "Tôi không đồng ý với những gì bạn nói, nhưng tôi sẽ bảo vệ cho đến chết để bạn có quyền để nói nó. " Một số nhà bình luận (Norbert Guterman, A Sách Báo giá Pháp, 1963) cho rằng câu nói này là từ một lá thư của 06 tháng 2 năm 1770 với một vị trụ trì Le Riche mà Voltaire sẽ viết: «Cha, tôi ghét bạn viết, nhưng tôi sẽ cung cấp cho cuộc sống của tôi để bạn có thể tiếp tục viết. "Trong thực tế, bức thư này tồn tại, nhưng câu là không có, thậm chí cũng không ý tưởng. (Xem toàn văn của bức thư này trong khoan dung Điều.) Hiệp ước của lòng khoan dung mà đôi khi kèm theo giấy triệu tập hoặc chứa. Trong thực tế, các báo giá là hoàn toàn ngụy thư (nó xuất hiện nơi nào trong anh công bố công trình) và tìm thấy nguồn gốc của nó vào năm 1906, không phải là một dẫn chứng sai, nhưng đánh giá của tác giả người Anh Evelyn Hall, trong cuốn sách The Friends of Voltaire66 nơi, tư duy tổng hợp Voltaire tư thế về tác giả một cuốn sách được xuất bản vào năm 1758, lên án nhà cầm quyền tôn giáo và dân sự, cô đã viết "" Tôi không chấp nhận những gì bạn nói, tôi sẽ nhằm mục đích bảo vệ cho đến chết quyền được nói nó "chính là thái độ của anh bây giờ" ("" Tôi không đồng ý với những gì bạn nói, nhưng tôi sẽ bảo vệ cho đến chết quyền được nói "bây giờ thái độ của mình"). Các vụng về sử dụng bởi Evelyn Hội trường báo giá được hiểu là cho phép, cho rằng các tuyên bố Voltaire. Năm 1935, cô nói: "Tôi không có ý định Ngụ ý Luận điểm đó Voltaire sử dụng từ đúng nguyên văn, và shoulds được nhiều ngạc nhiên nếu chúng được tìm thấy trong bất kỳ de con trai làm việc" ("Tôi không có ý định để cho thấy rằng Voltaire sử dụng chính xác những từ đó, và sẽ rất ngạc nhiên nếu họ ở trong tác phẩm của ông ") 67,68. Các trường hợp trên mà Hội đã viết Evelyn là ấn phẩm do Helvetius năm 1758 của The Spirit, lên án cuốn sách chính quyền dân sự và tôn giáo và đốt cháy. Đây là những gì Voltaire đã viết trong bài viết "Man" Các câu hỏi về các Encyclopedia: "Tôi thích các tác giả của The Spirit. Người đàn ông này là tốt hơn so với tất cả các kẻ thù của mình với nhau; nhưng tôi không bao giờ chấp cũng không phải là lỗi của cuốn sách của ông cũng không thật tầm thường ông ta chuyển một cách dứt khoát. Tôi mất đảng của ông rất vô lý khi người đàn ông bị kết án cho những chân lý tương tự. " đoạn văn có liên quan khác: "Nói chung, đó là một quyền tự nhiên để sử dụng bút của mình như là ngôn ngữ của nó, nguy hiểm của nó, rủi ro và tài sản. Tôi biết nhiều sách mà đã chán, tôi biết không ai trong đó đã làm điều ác thật. [...] Nhưng có vẻ như các bạn bất kỳ cuốn sách mới mà ý tưởng của bạn một chút sốc (giả định bạn có ý tưởng), hay mà tác giả là của phe đảng đối lập, hay, những gì là tồi tệ hơn, tác giả là của bất kỳ bên nào, sau đó bạn la lên ngọn lửa; đó là một âm thanh, một vụ bê bối, một sự náo động phổ thông trong góc nhỏ của đất. Đây là một người đàn ông đáng ghét đã in rằng nếu chúng tôi không có tay, chúng tôi không thể làm cho vớ hoặc giày [Helvétius, The Spirit, I, 1]: báng bổ gì! Tiếng khóc mộ đạo, bụi bác sĩ lắp ráp, báo động nhân từ cao đẳng lên đại học, từ nhà này sang nhà; toàn bộ cơ thể đang di chuyển và tại sao? Đối với năm hoặc sáu trang mà nó không còn là một câu hỏi sau ba tháng. Một cuốn sách bạn không thích nó, bác bỏ nó; bạn anh chán, không đọc nó. "Voltaire, câu hỏi về Bách khoa toàn thư, bài viết" Freedom in. "
















đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: