Les Editions La Frémillerie vừa phát hành cuốn sách Hà Nội, ba mươi sáu khu phố, trong đó Pháp được dịch từ tiếng Việt của Nguyễn Đức. Đây là một bộ sưu tập các bài tiểu luận được viết vội vàng Thạch Lam cho báo chí. Sau cái chết của tác giả, các thiết lập đã được thu thập và công bố của nhóm Tự Lực Văn Đoàn.
Cuốn sách đã trở thành phóng sự tường thuật đầu tiên về Hà Nội với một cách mới để nói về thực phẩm, vui vẻ nếm những điều tốt đẹp như một hoạt động xã hội văn hóa dấu ấn. Đúng đổi mới trong văn học Việt Nam, kiểm tra Thạch Lam đã trở thành một mô hình cho nhiều nhà văn đã bắt đầu để viết về cuộc sống hàng ngày của Hà Nội, đặc sản ẩm thực đa diện của nó, mà đơn giản vies với sự tinh tế. Có thể cho rằng Thạch Lâm thành lập một trường văn học ban đầu của tất cả, sự quan tâm nồng nhiệt là để dựng lên các món ăn và thức uống của người dân Hà Nội đến cấp bậc của nghệ thuật.
Thông qua các mô tả của đường phố và khu dân cư và giai đoạn của cuộc sống đang diễn ra ở đó, tác giả tiết lộ tính cách của các cư dân của thành phố này, tâm lý của họ hay tâm lý của họ (từ lời nói đầu của Thụy Khuê).
dịch này được thực hiện trong sự kính trọng Thạch Lam (1910-1942) mà ngắn cuộc sống đã không cho phép một tài năng đầy triển vọng để đạt được sự viên mãn của nó.
nó được đặt dưới dấu kỷ niệm của Thiên niên kỷ của Thăng
đang được dịch, vui lòng đợi..
