Evidemment, ce qui frappe dès le début, dès l’arrivée à l’aéroport de  dịch - Evidemment, ce qui frappe dès le début, dès l’arrivée à l’aéroport de  Anh làm thế nào để nói

Evidemment, ce qui frappe dès le dé

Evidemment, ce qui frappe dès le début, dès l’arrivée à l’aéroport de Montréal, c’est l’utilisation conjointe du Français et de l’Anglais dans les panneaux, les affiches, et dans les discussions. Le douanier, le chauffeur de taxi, la réceptionniste de l’hôtel ont commencés à parler en anglais, mais sont passés au français dès que je leur ais dit “Bonjour !”.
Ensuite une simple balade dans la rue permet de confirmer la 1ère impression : Montréal est une ville bilingue. L’anglais et le français se côtoient, s’alternent, et se mêlent parfois même au sein des conversations. J’ai ainsi entendu des personnes parler en français à d’autres qui répondaient en anglais, et chacun semblait parfaitement comprendre ce que l’autre disait ! Certains passent même de l’anglais au français dans leur conversation, au grès de leur envie et de leur inspiration. C’est assez rare mais cela m’a surpris de le constater.
J’ai eu l’occasion de discuter avec quelqu’un qui pratiquait cela, et il m’expliqua que c’est parce que chaque langue permet d’exprimer certaines notions mieux que dans l’autre. Même si je suis loin d’être bilingue, je maitrise à présent suffisamment l’anglais pour penser parfois dans cette langue et je ne peux qu’être d’accord avec lui : maitriser suffisamment une nouvelle langue pour penser avec elle est comme d’acquérir un nouvel oeil pour observer le monde. Et s’exprimer avec elle est également une façon différente de s’exprimer sur le monde et d’agir.
Je me rappelle avoir rencontré il y a quelques années une jeune femme passionnée de langues, et elle me disait que ce qui la passionnait le plus dans les langues, c’était les mots qui étaient propres à elles et intraduisibles dans d’autres : cela était un lien direct avec la manière dont cette langue était reliée à la réalité. Chaque langue a un rapport à la réalité différent, en relation directe avec l’histoire de son peuple, et perçoit également des choses qui ne sont pas perçues par d’autres.
Bref, apprendre une nouvelle langue jusqu’à la maitriser suffisamment pour penser avec ouvre notre esprit de manière incroyable. Malheureusement, la majorité des personnes ne maitrisent que leur langue natale et c’est une découverte qu’elles ne feront jamais de toute leur vie.
Pour ma part, après avoir bien amélioré ma maitrise de l’anglais, mon prochain objectif est de développer mon espagnol embryonnaire, éventuellement en allant vivre en Espagne ou dans un autre pays hispanophone. L’Amérique du Sud me semble bien tentante, même si je suis amoureux de Barcelone ! :)
Je n’ai quasiment pas rencontré d’employé de restaurant ou d’hôtel qui ne parlait pas français, même s’ils commençaient presque toujours par parler avec moi en anglais. Des exceptions toutefois dans la partie anglophone de Montréal, avec quelques employés qui s’efforçaient de parler en français quand je le faisais, mais avec beaucoup de difficultés. A Québec, c’est l’inverse, dans les restaurants les employés m’ont toujours parlé en français directement.
Au delà des conversations, quasiment tous les affichages à Montréal sont toutefois en français, avec parfois la traduction en anglais en dessous, résultat d’une loi qui protège sévèrement l’usage du français au Québec.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Obviously, what strikes early, on arrival at the Montréal airport, is the joint use of the French and English in the panels, posters, and in the discussions. The customs, the taxi driver, the receptionist of the hotel started to speak English, but are passed to the french as soon as I their ais said "Hello!".Then a simple walk in the street to confirm the 1st printing: Montreal is a bilingual city. The English and the french intermingle, alternate, and mingle even in conversations. I thus heard people speak in french to others who met in English, and each seemed perfectly understand what the other was saying! Some spend even from the English to the french in their conversation, the sandstone of their envy and inspiration. This is quite rare but it surprised me to see.I had the opportunity to discuss with someone who practiced it, and he explained to me that it is because each language can express certain concepts better than the other. Even though I am far from being bilingual, I master to present enough English to think sometimes in this language and I can only agree with him: master enough a new language to think with her is like to acquire a new look to observe the world. And express themselves with it is also a different way to express themselves to the world and to act.I remember having met a few years ago a young passionate woman of languages, and she told me what passion the most about languages, it was the words that were specific to them and untranslatable in others: this was a direct link with the manner in which this language was related to reality. Each language has a different reality, in direct relation with the history of his people, and also collects things that are not perceived by others.In short, learn a new language to master enough to think with opens our mind in an incredible way. Unfortunately, the majority of people don't have mastered as their native language and it is a discovery that they will never in their entire lives.For my part, after much improving my proficiency in English, my next goal is to develop my embryonic Spanish, possibly by going to live in Spain or Spanish-speaking country. South America seems well tempting, even though I love Barcelona! :)Almost, I have not met an employee restaurant or hotel who did not speak french, although they almost always began by speaking with me in English. Exceptions however in the English-speaking part of Montreal, with a few employees attempting to speak in french when I was doing, but with great difficulty. Quebec, the reverse is true, in the restaurants the employees always spoke to me in french directly.Beyond conversations, almost all displays in Montreal are however in french, with sometimes the English translation below, result of a law that protects severely the use of french in Quebec.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Obviously, what strikes early, on arrival at Montreal airport, it is the joint use of French and English in signs, posters, and discussions. The customs, the taxi driver, the receptionist of the hotel have started to speak in English, but switched to French when I board told "Hello!".
Then a simple walk down the street to confirm the 1st printing : Montreal is a bilingual city. English and French coexist, alternate, and sometimes even mingle in conversations. Thus I heard people speaking French with others who responded in English, and everyone seemed to understand perfectly what the other was saying! Some even go from English to French in conversation, the sandstone of their envy and their inspiration. It is quite rare but it surprised me to see that.
I had the opportunity to talk to someone who practiced this, and he explained that this is because each language can express some concepts better than in the other. Although I am far from being bilingual, I now mastered enough English to think in that language and sometimes I can only agree with him: if one knows a new language to think with it is like to acquire a new eye to see the world. And speak with it is also a different way of speaking about the world and act.
I remember meeting a few years ago a young woman passionate language, and she told me that the passion the in more languages, it was the words that came to them and untranslatable into other: this was directly related to how this language was related to reality. Each language has a different relation to reality directly related to the history of his people, and also sees things that are not perceived by others.
In short, learn a new language to master it enough to think opens our minds with incredible way. Unfortunately, most people only mastered their native language and it is a discovery they never will make throughout life.
For me, after having improved my command of English, my next goal is to develop My embryonic Spanish, possibly by going to live in Spain or another Spanish-speaking country. South America seems very tempting, even if I'm in love with Barcelona! :)
I hardly met an employee of the restaurant or hotel who did not speak French, although they almost always began by speaking to me in English. However, exceptions in the English-speaking part of Montreal, with some staff who tried to speak French when I did, but with great difficulty. In Quebec, it is the opposite, in restaurants employees have always spoken to me in French directly.
Beyond conversations, almost all displays in Montreal in French, however, sometimes the English translation below result a law that strictly protects the use of French in Quebec.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 3:[Sao chép]
Sao chép!
of course, this is from the very beginning, upon arrival at the airport. he is the joint use of both french and english on signs, posters, and in the discussions. the customs, the taxi driver, the receptionist of the hotel began to speak in english, but in french from as soon as i said "hello!" ".a simple walk in the street can confirm the first impression: montreal is a bilingual city. english and french are mingled, alternate, and sometimes even in conversations. i have heard people speak french, others were in english, and everyone seemed to understand what the other said.some are even of english and french in their conversation, they like sandstone and their inspiration. it's rare, but i was surprised to see. i had the opportunity to talk with someone who did this, and he told me that this is because every language can express some concepts better than in the other.even if i'm not bilingual, i'm far enough in the english language, and sometimes, i can't agree with him: master a new language to think enough is as the acquisition of a new eye to observe the world. and express is also a different way of speaking about the world and act.i remember i met a few years ago, a young woman with languages, and she told me that the most passionate about in the language, it was the words that are specific to them and impossible to translate in other: it was directly linked to the way in which the language is related to reality. each language has a different reality.in connection with the history of his people, and also sees things that are not seen by others. in short, to learn a new language to master enough to think with open mind in amazing ways. unfortunately,the majority of the people as their native language, and i've got game is a discovery that they will never be in their life. for my part, after improved, my master's degree in english, my next goal is to develop my spanish embryonic, possibly going to live in spain and other spanish speaking country in the world. south america looks very tempting.even if i am in love with barcelona. :) i feel like i haven't met a restaurant or hotel employees who did not speak french, they were almost always talk with me in english. however, some exceptions in the english speaking part of montreal, with a few employees who attempted to speak french when i was.but with a lot of difficulties. in quebec, it is the other way round, the restaurant staff have always spoken in french. "beyond the conversations, all displays in montreal, however, are in english, with the english translation below, as a result of a law which protects strictly the use of english in the province of quebec.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: